对旅游景点汉英翻译的几点建议.pdf

对旅游景点汉英翻译的几点建议.pdf

ID:53001943

大小:70.45 KB

页数:2页

时间:2020-04-10

对旅游景点汉英翻译的几点建议.pdf_第1页
对旅游景点汉英翻译的几点建议.pdf_第2页
资源描述:

《对旅游景点汉英翻译的几点建议.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、XUESHUYUANDSI学术园地学习月刊对旅游景点汉英翻译的几点建议◆韦启卫浪漫之都,全国广场最多著称的大thegulfcenter300meterssouthwater个项目前还必须要加入“and”。[1](108)以连市拥有许多城市公园。其中,国withoutcleartrenchesandsecvershutes,③如果用1、2、3、4表示序号,其后家4A级旅游景区山青水秀的星海公园,norwithbigvortex,WatedepthChanges面应该是黑圆点而不是顿号。位于大连南部星海湾景区的中段。在这as0-5meter,Kilometerawayfromthe⑶

2、用词错误美丽的公园里,从进大门开始随处都可coastwithin,themasimumwaterdepth该译文中词语的翻译基本上都是直以见到中、英文对照的路标、景点介绍、is10meters.译,而且误解原文意思,翻译错误百出。游客须知等。遗憾的是这些译文错误几二、Thefollowingvisitorsforbidto举几个例子说明:乎已达俯拾即是的程度。笔者对星海公goswimming①“浴场”的译文有固定译法,不是园浴场游客须知英语译文印象最深刻。1,Allchrinking、hypertension、heartdis-bathingplace,而是bathingbeac

3、h。本文通过对该译文进行评析,提出旅游ouse、psychiatricpatients、alltheircapacity②“安全泳具”可译为safetyequip-景点汉英翻译应注意的几点建议。impairmentandsoon.mentforswimming,而不是saftyyongyi。2,Theelderlypersonsandthefrailthe③“看护”根据原文中意思应该译为一、大连市《星海公园浴场physiallydisabled、thechildrenunderthewacthedortakencareof,而不是custody。游客须知》译文评析ageof18m

4、usebeincustodyofvalatives⑷语法错误原文swimming.①汉语中常省略“是”,英语却不《星海公园浴场游客须知》3,Personnotswimmingunderwter能没有系动词。一、浴场自然情况:playmustweavlifejacketsandwhator-A.Wavesaverage0.5meter.→The星海公园浴场海岸线长东西800米thersafetyyongyi.averagehightofthewavesis0.5meter.长,呈自然弓形的海湾,潮汐落差平均24,SwimmingmustinswimmingareaB.Swimmin

5、gmustinswimmingarea米,平均海浪高为0.5米,受大风影响最dividedbyparkDon'tswimintoBoatdividedbypark.→Swimmingmustbein大海浪高可达8米,海湾中心岸边(北fairwayandthewarningsingouth.swimmingareadividedbypark.(该句还面)往南300米之内海域内无明显的海5,Don'tdrymanneprductsandbar-存在其他错误)。沟和暗槽,也没有大的潮流和旋涡。海水becueonbathingpalce.②汉语中被动语态未必显现,而英深度变化为0-5米,

6、距海岸千米以内海评析语必须直接明了。水最大深度也在10米左右。大连是我国著名的旅游海滨城市,Thefollowingvisitorsforbidtogo二、下列游客禁止下海游泳:是国际浪漫都市之一。在星海公园看到swimming.→Thefollowingvisitorsare1)凡是饮酒者、患有高血压、心脑管这样错误百出的汉英译文,实在令人失forbiddentogoswimming.疾病者、精神病患者、所有自身行为不健望。这样的翻译质量已经达到严重影响③句子结构修饰不完整。如下面这全者等。大连国际都市的形象。且不说汉语原文一句应该用定语从句来表达才完整。2)年老和体弱和肢体残

7、疾者,18岁水平如何,我们先来看看英语译文中完Personnotswimmingunder...→Per-以下儿童必须在亲人的监护下游泳。全可以避免的简单错误。sonwhocannotswimunder...3)不会游泳者进入海水游玩时,必⑴拼写错误(5)漏译或随意增加信息须配好救生衣、救生圈等安全泳具,并有①英文标题中的实词没有大写。标①原文中第4条的最后一句“凡是亲人看护。题中的实词应该大写:TheVisitorsin游入快艇航道和南面深水区者,一切后果4)下海游泳者必须按公

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。