欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:57763436
大小:68.42 KB
页数:3页
时间:2020-03-30
《汉英旅游景点介绍文本的对比分析与翻译.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、第31卷第10期赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)Vol.31No.102010年10月JournalofChifengUniversity(Soc.Sci)Oct.2010汉英旅游景点介绍文本的对比分析与翻译孙红梅(曲阜师范大学外国语学院,山东曲阜273165)摘要:汉英旅游景点介绍文本具有相似的文本功能,但二者在语篇模式和文体特征上表现出较大的差异。要使旅游外宣文本实现其预期功能,译者必须了解目的语读者对该类语篇的阅读期待,对原文信息进行调整。该文对比分析了汉英旅游景点介绍文本在语言特点、信息功能方面的差异,从翻译的功能理论角度探讨了汉语旅游景点介绍文本英译中信息重
2、组的必要性和原则以及可以采用的翻译方法。关键词:汉英文本;预期功能;功能理论;翻译方法中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1673-2596(2010)10-0125-03旅游宣传是对外宣传的重要组成部分,也是我国翻译为旅游资料旨在通过对景点的介绍,提供有关自然、地理、研究的重要领域之一。旅游资料种类众多,包括旅游景点介文化、风俗等方面的知识,激发人们的旅游动机。换言之,汉绍、旅游宣传广告、旅游告示标牌、民俗风情画册、古迹楹联英旅游景介都是通过传递信息达到吸引游客的目的的。从解说等各方面的内容,而其中景介翻译最具有旅游特色,也文本功能看,该类文本具有两个功能:信
3、息功能和呼唤(也是旅游翻译中的重点和难点。旅游景点的翻译是向外国游称诱导)功能。其中,呼唤功能是主导功能和内在功能,因为客宣传和介绍本国、本地的人文、自然风光的重要途径,这旅游资料的最终目的在于吸引游客,关注的是“语后效果”,就要求译者既要忠实于景点特征和文化内涵,让外国游客刺激旅游者的参观欲望。但读者在做出决定去游览某地之准确、全面地了解该地风貌,又要使译文对西方游客有良好前和在参观景点的当时都希望得到相关信息和背景知识,的可接受度。汉英旅游景点介绍性文本有其自身的语篇特因此信息性也是旅游资料的一个重要功能,是呼唤功能得点,而其语言和形式受各自特定文化的制约,是以各国
4、游客以实现的前提。的阅读目的、欣赏水平和文化背景为基本参照的,因此在文在功能翻译理论看来,“呼唤型”文本的核心是“读者体风格上存在很大的差异。要使旅游景介文本实现其预期层”,强调信息传递的效果和读者的情感呼应。为了感染受功能,译者必须了解目的语读者对该类语篇的阅读期待,在众,译者必须充分揣摩译文读者的文化心理和审美习惯,了保持基本意义功能一致的基础上,利用删减和改译等手段解他们的需要、期待和所具备的知识,从原文中选取他们易在句子结构和表达方式上对原文进行调整,在信息上进行于理解并乐于接受的旅游信息,用符合译文规范和文化标整合。也就是说,旅游文本的翻译固然首先要遵循翻译的
5、基准的语言形式表达出来。在具体的操作中,译者不必拘泥于本原则,但更注重目的语读者的反应和信息获取的时效。因原文的语言形式,可重组译文的语言结构,使译文地道流此,本文以我国主要旅游景点的介绍资料及其英译本和英畅,明白易懂。因为原语文本和目的语文本的受众属于不同美两国的相关旅游文本为语料,结合翻译的功能理论,对比的文化和语言群体,译者提供的信息量不可能和原语文本分析英汉语旅游景介文本的差异和功能实现方式,具体探作者提供的信息量完全相同,等量的信息也并不一定等效。讨汉语旅游景点介绍文本英译中信息重组的必要性和原则事实上,翻译目的论强调指出,对实用文体的翻译,我们所以及可以采用
6、的翻译方法。关注的不是译文与原文是否对等,而是译文在多大程度上一、旅游景介文本类型分析实现了它所要达到的交际目的。根据此观点,旅游景介的翻旅游景介的翻译属于实用文体的翻译,目的和功能是译要以实现译文的预期功能为首要原则,即遵循译文的目实用文体翻译的依据。文本类型和它的内容形式、翻译策略的性原则。有直接关系。不同文本类型的语言特点、文本重心不同,译二、汉英旅游景介文本的对比本所要实现的预期效果也不一样。要研究汉语旅游景介的尽管汉英旅游景介文本都以实现其呼唤功能为目标,英译,就必须明确旅游景介文本的类型和功能,了解译文的但社会文化、思维方式、语言的差异使二者在语言和文体风预
7、期目的。在这一点上,国内外学者基本上达成了共识,认格、信息容量与传递、篇章模式等方面都存在很大的差异。本文为曲阜师范大学校级科研基金项目“英汉旅游资料的对比与翻译研究”(XJ0656)的部分成果。-125-本文重点探讨汉英旅游景介间的语言差异和信息功能的对SouthWest,andsuccessfullycombinestheadvantagesofa比。moderncitywiththecharmofonewithalongandcolorful(一)汉英旅游景介的语言特点history.Aspectsofthishistoryaree
此文档下载收益归作者所有