旅游景点公示语汉英翻译的现状分析及对策

旅游景点公示语汉英翻译的现状分析及对策

ID:280085

大小:3.15 MB

页数:3页

时间:2017-07-17

旅游景点公示语汉英翻译的现状分析及对策_第1页
旅游景点公示语汉英翻译的现状分析及对策_第2页
旅游景点公示语汉英翻译的现状分析及对策_第3页
资源描述:

《旅游景点公示语汉英翻译的现状分析及对策》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、旅游景点公示语汉英翻译的现状分析及对策【内容提要】随着我国经济加快发展,旅游景点公示语已无处不在,但在旅游景点公示语的英文版本中时常发现错误。因此,本文将对中国的旅游景点公示语汉英翻译中存在的问题进行研究探讨。【关键词】旅游景点公示语汉英翻译一、引言公示语(又称“标志语”、“标识语”、“标示语”等),是在公共场合,以公开方式面向公众,以达到某种交际目的的特殊文体,在我们的日常生活中应用广泛,它涉及到了我们生活中的方方面面。随着中国与世界的接轨,越来越多的国家希望了解中国,很多外国朋友来到了中国。在这种跨文化交际的过程中,作为国际通用语言,英语

2、成为各国人们沟通的最便捷的工具。因此,汉语公示语的英译日显必要,其目的非常明确,即在必要的场合能够指示、提示、警示、帮助在华外国朋友更方便地学习、工作和生活。而在众多的公示语中又以旅游景点的公示语尤为显眼重要。二、不规范的旅游景点公示语汉英分类及实例举证1.拼写错误旅游景点公示语拼写错误包括单词拼写错误、漏写、大小写不分、断词断句错误等。例:Flashlight2、逐字翻译完全按照汉语的语言组织结构进行直译,结果造成译文僵硬难懂,不符合英语的表达习惯。例:THEWESTERNHAN3、语法错误在旅游景点的公示语经常会看见英译版本里面存在众多语

3、法错误。如:词性混用,冠词使用不当等。动词:have/getabird’s–eyeviewofsomething 名词:bird’s—eyeview例:4、文化不兼容跨文化的翻译不仅仅停留在语义上的翻译,还应该考虑文化背景上的翻译。一些西方国家认为第一层为底层,第二层为第一层,第三层为第二层,所以此处翻译正确。{这是我们后来求证后得出的结论}例:三、导致错误的原因1.语言功底不够,翻译能力低下。一名优秀的翻译工作者,需要有坚实的中、英文语言功底,来不得任何虚假。在一知半解的情况下,很容易出现这样或那样令人捧腹的错误。2.文化鸿沟。英语国家与我

4、们有着迥然不同的文化背景,对于我们很多“positive”的东西,在他们的脑海里可能会是“negative”的印象。如果译员不了解西方的文化传统、思维方式,就很有可能发生与本意背道而驰的翻译错误。3.政府相关机构管理不完善。前些年,公示语翻译并没有引起相关部门的重视,从翻译到标牌的制作都没有专业人员把关,导致了大量翻译、甚至是拼写错误。北京第二外国语大学的戴显宗教授指出:“语言是交际的媒介,标识语言有特殊的结构和表达用语,国外有专门的机构和人来做这项工作,比如交通部门就有专门的使用语言,同时下达使用手册,在商品分类中也有特殊的标识语言。”这是

5、值得我们相关部门借鉴和学习的。四、结局方案1、直接采用国际通用表达方式我国正在逐步与国际接轨,在我国使用国际通用的公示语是与国际惯例接轨的重要一环,进行旅游景区公示语翻译首先应考虑国际规范,应当采用目前国际上通用、约定俗成的表达,尽量避免杜撰。2、间接借用目的语的习惯表达方式如果英语中没有现成的对应的表达可以直接借用,但有类似的习惯的表达方式,不妨间接模仿套用。除了一些很有民族特色的公示语外,汉语公示语基本上都能在英文中找到类似的表达。3、注意英汉文化差异,将译文读者的文化习惯放在首位。汉英民族有着不同的文化背景、价值观念及思维方式,因而他们

6、的审美观、语言逻辑观也不尽相同。因此,译者在旅游景区公示语的汉译英中,应充分考虑到这种差异,以尊重译文读者的文化习惯为出发点,对译文进行恰当地处理。五、结语旅游景区公示语的翻译意义重大而又富于挑 战性。本文归纳了景区公示语英译中存在的问 题,分析其成因,认为译者需要熟悉中英语言文 化差异,了解景区公示语的文本类型和功能,采 取语义、交际翻译法,或借用、模仿或创译,正 确规范地向外国游客传译景点信息和蕴意。笔者认为,政府相关管理部门应切实 重视景区双语公示语牌匾碑铭的制作,让中外专 家,高水平、尽责的译者把好语言关,让管理人 员把好成品出厂关,

7、减少因误译带来的经济损失 和不良的国际影响。[参考文献][1]谢建平.功能语境与专门用途英语语篇翻译研究[M].杭州:浙江大学出版社,2008.[2]孙懿超.从“目的论”的角度谈公示语的汉英翻译[J].皖西学院学报,2008[3]陈刚.应用文体翻译:理论与实践[M].[4]王银泉陈新仁城市标识用语英译失误及其实例剖析[J].2004(2)[5]贺学耘汉英公示语翻译的现状及其交际翻译策略[J].2006(3).OnChinese-EnglishTranslationofTouristSignsZouYujuan[Abstract]Morean

8、dmoretouristsignsexistaroundusnowadays,alongwiththedevelopofeconomy.However,therea

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。