观念视点的解析与翻译

观念视点的解析与翻译

ID:5277234

大小:199.33 KB

页数:4页

时间:2017-12-07

观念视点的解析与翻译_第1页
观念视点的解析与翻译_第2页
观念视点的解析与翻译_第3页
观念视点的解析与翻译_第4页
资源描述:

《观念视点的解析与翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第8卷第2期河北农业大学学报(农林教育版)2006年6月JournalofAgriculturalUniversityofHebei(Agriculture&ForestryEducation)观念视点的解析与翻译123宁志敏,赵德全,张惠娴y(1.河北大学公共外语教研部,河北保定071002;2.河北大学外国语学院,河北保定071002;3.定兴县高里乡中学,河北定兴072659)摘要:观念视点普遍存在于语篇之中,是语篇翻译研究的核心概念之一。观念视点的误译会产生不良后果,国内翻译界尤其是

2、文学翻译和政论翻译都不同程度地存在观念视点处理不当的问题。观念视点的语言标识主要有2种:情态和语体。标识的解码和理解是翻译的关键,翻译时译者应首先解析原文视点,然后根据译入语的文化语境和社会语境准确传译观念视点。关键词:观念视点;语篇;翻译中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1008-6927(2006)02-0116-04Analysisandtranslationofideologicalpointofview123NINGZhimin,ZHAODequ

3、an,ZHANGHuixian(1.CollegeEnglishTeachingDepartmentofHebeiUniversity,Baoding,China,071002;2.CollegeofForeignLanguagesofHebeiUniversity,Baoding,China,071002;3.GaolixiangMiddleSchool,Dingxing,China,072659)Abstract:Ideologicalpointofviewprevalentlyexists

4、indiscourses.Itisthekeynoteintheresearchofdiscoursetranslation.Mistranslationofideologicalpointofviewwillwreckhavocontranslation,someofwhichmayevenmisleadthetargetlanguagereaders.Thisisparticularlytruetothetranslationofculturalandpoliticaltexts.Therea

5、retwomarkerstodenotetheideologicalpointofviewinadiscourse:modalityandregister.Itisessentialforatranslatortoexactlydecodeandunderstandtheideologicalmarkersofthesourcelanguage.Thetranslatorshouldfirstofallanalyzeandunderstandtheideologicalpointofview,

6、andthentranslateitonthebasisofculturalandsocialcontextsofthetargetlanguage.Keywords:ideologicalpointofview;discourse;translation多年来,视点(pointofview)一直属于文学研究究不仅适用于文学文本,还可以有效地应用于其他任范畴。但近几年,这一问题也引起了语言学界的广泛何形式的文本(Short,1999:171-186)。关注,功能语言学和语用学等都把视点纳入其研

7、究领然而,在国内翻译学界,视点研究尚未引起足够域,视点逐渐成为语言学界和文学批评界共同关心的的重视。翻译理论界从视点角度探讨翻译的专题论一个话题。关于视点研究对语言文学研究的影响与述还不多,翻译实践中由视点而引发的误译时有发作用,Short指出,视点是20世纪小说批评的核心概生,其中尤以观念视点的误译为甚。涉及观念视点的念,现代小说中人物思想的表述与自由间接引语(free误译,往往会给整个译文的质量带来相当不利的影indirectspeech)的大量应用息息相关。此外,视点研响,有时甚至还会误导译

8、文读者。y收稿日期:2006-02-24作者简介:宁志敏(1964-),女,河北承德人,硕士,河北大学公共外语教研部讲师。研究方向:英美文学、翻译学。第8卷第2期宁志敏等:观念视点的解析与翻译117或不自觉地有所警觉,这突出地表现在对于评价性形一、观念视点及其标识容词/副词的处理问题上。在杨必翻译的名利场文学批评界和语言学界在视点研究问题上存在中,评价性形容词/副词的处理几乎无懈可击,无论是一定的分歧,并不时产生纷争,但两者关于视点核心外显式的评价还是内隐式的评价,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。