est术语的生成机制及其翻译策略_以土木工程英语为例_黄健平

est术语的生成机制及其翻译策略_以土木工程英语为例_黄健平

ID:5268271

大小:506.68 KB

页数:4页

时间:2017-12-07

est术语的生成机制及其翻译策略_以土木工程英语为例_黄健平_第1页
est术语的生成机制及其翻译策略_以土木工程英语为例_黄健平_第2页
est术语的生成机制及其翻译策略_以土木工程英语为例_黄健平_第3页
est术语的生成机制及其翻译策略_以土木工程英语为例_黄健平_第4页
资源描述:

《est术语的生成机制及其翻译策略_以土木工程英语为例_黄健平》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、2012年12月外国语文(双月刊)Dec.,2012第28卷第6期ForeignLanguageandLiterature(bimonthly)Vol.28No.6EST术语的生成机制及其翻译策略———以土木工程英语为例黄健平邓亮(重庆交通大学外国语学院,重庆400074)提要:土木工程英语是科技英语的一个重要组成部

2、分,从专业术语的使用、缩略词的使用、复杂词汇的使用三个方面探讨EST术语的生成机制,并在此基础上探讨土木工程英语词汇翻译的相关策略及其翻译中需要注意的问题。关键词:土木工程英语;词汇特征;生成机制;翻译策略中图分类号:H315文献标识码:A文章编号:1674-6414(2012)06-0129-03FormationMechanismofESTTermsandE/CTranslationStrategies:ACaseStudyofCivilEngineeringEnglishHUANGJian-pi

3、ngDENGLiangAbstract:Thepaperattemptstoexploretheunderlyingformationmechanismofbyinvestigatingsuchlexicalcharacteristicsasspecializationalism,abbreviation,andcomplicatedwords/phrasesincivilengineeringEnglishdiscourseandsubsequent-lydiscusstheEnglish-Chin

4、esetranslationskillsandprecautionswhendealingwiththesewordsorphrases.Keywords:civilengineeringEnglish;lexicalcharacteristics;formationmechanism;translationskills员了解和熟悉土木工程英语词汇特点显得日益重要,因为1.引言翻译工作者只有在完全解读语篇的基础上才能运用相关的一般而言,科技英语(EnglishforScienceandTechnolo

5、gy,翻译技巧进行英汉翻译。简称EST)语篇与通用英语语篇没有本质的区别,二者也没就CEE文献翻译而言,邓友生等(2004)提出了土木工有清晰的界线,它们的不同之处主要体现在词汇、句法、语法程英语翻译的总体原则,即结合专业语篇特点,在确保“信、以及语篇整体布局方面。科技英语词汇特征的研究一直是准”的前提下,遵守汉语的习惯表达方式和专业规范的表达语言学界和翻译界关注的焦点,如胡莹(1998)、申娜娜要求,力求“达、顺”。然而,在翻译实践中,实际情况要复杂(1998)、冯世梅、杜耀文(2002)、李建华(

6、2005)、高宝萍、霍得多,只有在充分理解原文语篇词汇特征的基础上,运用意海红(2009)等对此进行了广泛而深入的探索。申娜娜译、音译、形译、音意混译或直接采用外来缩略词等适当的科(1998)对科技语篇的词汇特征作了如下总结:(1)词义单一技英语词汇翻译技巧,才能达到预期效果。学界对土木工程确切的专业词汇的大量使用;(2)次技术词汇的大量使用;英语翻译总体原则的研究已有大量研究成果,但基于CEE(3)倾向用源于拉丁语的动词而不大使用动词短语;(4)缩语篇词汇生成机制探源及翻译技巧的研究却相对欠缺。因写

7、词、符号、公式和图表的频繁使用;(5)前后缀出现频率此,本文拟在前人研究的基础上,结合笔者的日常教学,主要高;(6)新词的大量涌现。此外,也有一些研究细化到某一从专业术语的使用、缩略词的使用、复杂词汇的使用三个方具体领域,如黄德先(2004)对民航陆空通话英语的研究和面来探讨EST术语的生成机制及其翻译策略,以达到抛砖王爱国(2004)对航空英语的构词特点中的词源和构词的分引玉的目的。析论述都是相关领域研究的典范。2.专业术语的使用及其汉译方法土木工程英语(civilengineeringEnglis

8、h,简称CEE)是科技英语的一个重要组成部分。近年来,随着国内基础项目特为了描述自然现象,揭示客观事物的发展规律或陈述别是国外公司参与的大型项目的开发和建设的增多,以及程序或工艺,科技文体必须使用表意清楚的专业术语。和其中国公司越来越多地在世界各地土木建设项目中承担咨询他学科一样,土木工程是一门专业性非常强的学科。但与此设计、建筑施工或质量控制等任务,土木工程领域的国际交同时,它又是涉及物理、化学、地理学、地质学、材料学、美学、流和合作不断增强。这使包括

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。