欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:5265381
大小:293.31 KB
页数:4页
时间:2017-12-07
《从英汉对比的角度看现代汉语语序的特点》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、万方数据第22卷第4期2008年8月石河子大学学报(哲学社会科学版)Jo唧alofShiheziUniversity(Philos叩hy锄dS0cialScjences)V01.22No.4Aug.2008从英汉对比的角度看现代汉语语序的特点林忠、(重庆邮电大学外国语学院,重庆400065)【摘要]英语和汉语都属SVO语言,但由于分属不同的语尔,所以在语序上仍有各自的特点。汉语最显著的两个语序特点是:状语全部前置于动词;具有包括英语在内的其他语言所没有的后置“程度补语”。该文从认知语用角度探讨其原因,认为这两个特点都可用“可别度”这一认知概念进行统一解释。“可别度”是人类认知的共性,在英汉语
2、言中都有体现,只不过体现的程度有别。汉语语序的基本特点是从话题性强的成分到焦点性强的成分的信息流动,所以表示背景性的状语,一般前置;而在英语中后置于动词的方式状语,如果是新信息,即焦点,在汉语中也表现为后置的程度补语。[关键词】英汉对比;语序;可别度;焦点;状语语序[中图分类号】H14;H314[文献标识码1A[文章编号】167l—0304(2008)04一0086一∞alarac蛔ris6岱of(瑚ne∞Wm诅(m蛔行姗Ⅱ抡Perspec6veofClIiI麟隆En甜ishC叩臼嬲廿veStIl山鹤UNzhong(c0UegeofForiei俨L卸gua学es,Chon鹊iflgUnive
3、rsily0fPbsts卸dTel㈣lu击catio璐,Cho唧ng400065,aIim)Abs缸徼t:ThoughEndishandChinesebothf翘intoSVOlangua8es,t}leya陀ofdifferentlaflguage丘哪i1恼’lrit}ldif.ferentch帅cteristicsofwo—order.Oft}lemostprominentofChinesewordorderare:1)alltheadverbialsaIepre—positi彻edbeforeverbsand2)complementofde伊eeisputbehind,whichis血
4、quet0Chinese.1hispaperatIemptstoexpIainthemf-mlnthepe哪ectiveofco印试0nandpm垂印atics,theco印itiVeconc印tofidentification,whichiseIlll)0diedinbothEndishandChinesewiththedifkrence0fs幽ence.1heChinesewordorderobeysthe“eofnowfmmstmngtopicalitytostmngfbcus.Key啪rds:Chinese-EngIishcontrastivestudies;w0Ido耐er;ide
5、ntification;‰us;wordorderofadve南ials“语序”一词,是从英语中的wordorder翻译过说,方式状语几乎在所有的svO语言中都是基本来的,传统语言学叫做“词序”,因为那时语言单位后置。,只有“词”和“句子”。后来由于结构主义把语言分根据“跨范畴和谐原理”【2J(Hawki璐1983),即成语素、词、短语、分句、句子五级单位,这样一来“动宾”和“动状”都是核心前置的结构,互相和谐,单位之间的顺序再叫做词序就不太合适,所以改为所以SVO语言的状语后置,是很容易理解的。而语序。语序中的“语”就是“语法单位”的意思⋯。现代汉语的状语前置,却是需要另外解释的有标记跟英
6、语语序相比,汉语语法成分的最大的特点现象。汉语的这一特点以前很少为人深入讨论。就是状语的位置。尽管英、汉语同属SVO语言,但这是本文要探讨的一个重点。前人在进行英汉语汉语最明显的一个特点是所有状语前置于动词,而序对比时,多是从语言内部即句法平面去找出其区英语和其他SVO语言的状语都是后置于动词,例别,本文试图在前人研究的基础上,对英汉在语序如印欧语中英语、俄语、葡萄牙语,东南亚语言巾的上的区别作出统一的认知功能解释。越南语和泰语等等。就是其他sVo语言中这些状一、语序的认知解释理论语成分的位置,基本语序大致都同英语一样。可以布拉格学派从语用功能的角度出发,认为句子[收稿日期]2008—03—
7、02[作者简介】林忠(19r73一),男,四川人,重庆邮电大学外同语学院讲师,主要从事英汉对比、现代汉语研究。万方数据第4期林忠:从英汉对比的角度看现代汉语语序的特点的语序就是“信息从旧信息到新信息的自然流动”,这就是说在语言表达过程中,旧信息成分倾向于前置而表达新信息的成分倾向于后置。汉语是话题优先(topicp舢i鹏nt)型语言,句首的话题就是这个原则的明显反映,因为话题通常是旧信息。但这种解释还是掩盖了
此文档下载收益归作者所有