美学视角下可口可乐英语广告研究

美学视角下可口可乐英语广告研究

ID:5248509

大小:28.50 KB

页数:6页

时间:2017-12-07

美学视角下可口可乐英语广告研究_第1页
美学视角下可口可乐英语广告研究_第2页
美学视角下可口可乐英语广告研究_第3页
美学视角下可口可乐英语广告研究_第4页
美学视角下可口可乐英语广告研究_第5页
资源描述:

《美学视角下可口可乐英语广告研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、美学视角下可口可乐英语广告研究  作者简介:刘丽丽(1987—),女,汉族,湖北随州人,武汉理工大学外国语学院英语硕士,研究方向:英语笔译摘要:在广告翻译中,译者必须透彻地了解广告产品和广告语篇的内容及其艺术形式,遵循英汉语言特点和表达习惯,通过忠实准确的翻译再现广告语言艺术和语篇风格。本文从许渊冲的“三美论”(音美,形美,意美)引申至其他形式的艺术美,以可口可乐1886-2012年英语广告词为实例,再现了广告词以音韵美、形象美、简约美、符号美等带来的感染力。关键词:可口可乐;英语广告;审美;美学特征;艺术形式6我国翻译史上很多学说都有美学渊源,如严复的“信

2、达雅”、林语堂的“美学论”、许渊冲的“三美论”等。从美学角度,“翻译是审美主体(译者)通过审美中介将审美客体(原文)转换为另一审美客体(译文)的一种审美活动。”而翻译美的标准就是要求译者忠实地再现原文的内容及其审美品质。译者要对原文进行审美处理,尽可能地让译文有与原文等效的审美效果。那么当美学与广告英语的翻译联姻,我们应该如何将这种美学特征融入广告翻译,将广告词的艺术美释放出来呢?(一)音韵美广告英语常利用音节、停顿、押韵、拟声、谐音等获得美音效果。在翻译英语广告时应尽量注意原文的音韵美,运用汉语双韵母和复合韵母的特点,再加上音节长短变化,使广告语读起来铿锵

3、有力、流畅自如。最具典型的例子就是可口可乐的英文商标Coca-Cola虽然有8个字母,但只用了4个字母,重复了co的发音,尾韵也相同,读起来朗朗上口。另外一句拍手称绝的广告词ThirstKnowsNoSeason(1922)用了know和No发音相同,标题醒目,传递给消费者口渴没有季节。此类广告还有TheCold,CrispTasteofCoke清凉、轻松喝可乐(1958)(二)形象美人们总是喜欢具体形象直观的语言,在广告中措辞十分讲究生动形象。比如Stretch牌除尘布广告EasierDustingbyStre-e-etch.a)拉长牌除尘布除尘力强。b)

4、拉拉拉长,除尘力强。stretch除了作为品牌名称“拉长”外,其拼写还被别出心裁地拉长,传达出该词的本意“延伸”,使人很容易感到除尘布能延长人手臂的功能。译文b中“拉”的重复再现了原文中stretch一词被拉长的效果,形成感觉上的延伸,真切形象地渲染了产品的功效。译文a却抹去了原文的形象美。另外OneKicks;Assoonas6Strikes一踢;一击;可口可乐(1985)kick和strike具体动作直观地再现了饮用可口可乐时的非凡感受。(三)简约美在广告学中有个著名的KISS原则,即“简约而美妙”(keepitsimpleandsweet)。生活在快节

5、奏的现代社会中,人们对广告多有戒备心理,冗长的广告易于使人感到厌恶。因此,简约美是英语广告语言的灵魂。简洁可以通过通俗词汇、简单句法实现;而美感则可以通过选用优美的词汇来营造,两者的结合既降低了宣传成本又达到言简而意远的境界,给消费者带来精神上的享受。可口可乐公司的广告语都做到了用最精炼的语言传递最多的信息,读起来轻松活泼,给人留下深刻的印象。AlwaysCoca-Cola永远的可口可乐(1995)此句结构简洁,词汇也很生活化。首先,always有两个音节,Coca-Cola相协调,其次,always突出了可口可乐品牌核心内容(既有传统和古典,又不乏激情与活

6、力)的一贯性,细读暗含一种人文关怀,有海尔的“真诚到永远”的韵味。DrinkCoca-Cola请喝可口可乐(1886)仅用了一个祈使句,简短有力,不拐弯抹角,颇具鼓励性。这样的例子还有LifeTastesGood生活是美好的(2001);OpenHappiness畅爽开怀(2009)(四)创造美美的本质是创造。审美心理是通过联想和想象,创造出具有特色的、传情达意的审美对象。绝妙的广告语CokeIs6It!(1982)会引起人们对Coke产品的探求,首先,消费者禁不住会问:What’sCokeWhatdoesitreferto其实Coke就是Coca-Cola

7、,那么It让顾客对Coke产生购买欲望。(五)修辞美著名语言学家G.Leech强调说,广告词必须形象生动,引人注目,可读性强,过目不忘,具有促销力。为了能新颖别致,英语广告常常使用各种修辞手法来增强广告效果,唤起人们的审美情趣。可口可乐中比喻:PureasSunlight(1927)可乐的特点pure用Sunlight把抽象的具体形象化了。仿拟:WhereThere’sCokeThere’sHospitality(1948)套用了英语谚语wherethere’sawill,thereisway双关:CokeRefreshesYouLikeNoOtherCan

8、句中can既可理解为名词,又可看成是情态动词。这则广

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。