资源描述:
《英汉动物词的文化内涵比较及其翻译(1).pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、第9卷第5期中南大学学报(社会科学版)Vol.9No52003年10月J.CENT.SOUTHUNIV.(SOCIALSCIENCE)Oct.2003英汉动物词的文化内涵比较及其翻译李悦(温州大学外语部,浙江温州,325000)摘要:动物词在英汉两种语言中的出现频率都很高。英汉民族思维方式和文化背景不同,同一动物所承载的意义也就会出现差异。文章从英汉动物词汇的文化意义基本相同、部分相同、完全不对应、呈现语义空缺四个方面,对动物词文化意义的产生作了比较,并对如何保留动物词翻译中的文化内涵进行了探讨。关键词:动物词;文化内涵;翻译
2、手法中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:16723104(2003)05070704在人类历史发展的漫长进程中,人们常常借动化意象(culturalimage)实际上属于文化信息差异物来寄托和表达感情。由于受文化内容、文化传统(culturalinformationgap),具体地说,就是指词汇的[3]和文化心理等诸方面文化因素的影响,中英两种语情感意义、反映意义、比喻意义和文化内涵。许言赋予动物词汇以各自特定的文化内涵。通过对动多同一动物在不同语言中其语词有着不同的文化内物词文化意义的揭示和研究,不仅可以避免交际
3、中涵,因此同一动物词在不同的文化背景里给人带来的语用失误,而且对于不同文化的比较与导入有一的联想也截然不同。例如,提起公鸡,国人往往会定的理论和实践意义。联想到闻鸡起舞金鸡报晓雄鸡一唱天下白,但金鸡牌闹钟销往英美国家,若商品名译为一、动物词的文化意义及产生基础GoldenCock则恐怕无人问津,因为在英语中cock有雄性动物生殖器之意,这种难登大雅之堂的联想自然会令商品滞销。文化意义是指社会所赋予词语的引申义、隐喻义、借代义、联想义、象征义、感情色彩、语体色彩以及特有的含义[1]。在浩瀚的词汇海洋里,动物词往二、动
4、物词的文化意义比较往蕴涵着丰富的感情色彩,它不仅有直接的、表面的、字典的意义,还有内涵的、情感的、迁移的意义。从文化语言学和对比语言学的角度来分析对比尽管不同语言动物词的概念意义(conceptualmean中英两种语言中动物词文化内涵的异同会有助于语ing)相同或相近,但具有其民族特征的内涵意义言学习。通过对同一动物在英汉语言中文化意义基(connotativemeaning)有时则大相径庭。廖光蓉认本重叠、部分重叠、完全不对应和存在语义空缺的动[2]为,动物词产生文化意义的基础有三点:一是动物词可能引起相类似联想等诸方面的对比
5、研究,可物的外貌、生理、心理、性格、行为、习惯、作用等特以透析出文化对词汇的影响。征;二是民族的文化内容、文化传统和文化心理,包(一)基本重叠括神话、宗教、传说、历史、文学、艺术、语言、地理环动物千姿百态,特征突出,常被用来描述有关人境、风俗习惯、伦理道德、思维方式、审美情趣等;三或物的某种品质、性格,使表达鲜明,形象生动。各是联想,联想是指把动物和另一事物联系起来,而民民族人民对某些动物属性往往有共同的认识,从而族的文化传统,特别是文化心理对于联想的产生起对一些动物名称产生相似的联想。汉语和英语从动着潜在然而也是重要的激发和引导
6、作用。没有联想物的基本属性角度出发使用动物名称时,其文化内的作用,就不可能有词义的引申。词义的联想和文涵往往是相同的。例如狐狸一词在英汉两种语言收稿日期:2003-03-24;修回日期:2003-06-20作者简介:李悦(1973-),女,长沙人,温州大学外语部讲师,主要研究方向:中西文化对比与跨文化交际,应用语言学.∃708∃中南大学学报(社会科学版)第9卷中都会引起精明、狡猾、多疑的联想。汉语里狐不一而足。媚、狐疑、狐狸精、狐狸尾巴、狐假虎威、狐群狗党等(三)完全不对应词多带贬
7、义。英语中的fox也表示诡计多端之义,语言是社会文化的反映,文化是社会发展的沉如:Don!ttrustthatman.He!saslyoldfox.(不要积,社会文化无时无刻不在影响人的观念、思维及想相信那个人。他是只狡猾的老狐狸。)由此可见狐象。不同民族按照自己的思维规律、认识方法、生活狸与fox在英汉两种文化里是象征狡猾和欺骗习俗和道德标准对动物进行联想,并赋予他们更多的动物。的文化功能。这些功能在不同的认识环境中,能激很多不同文化中引起不同民族的相似的联想。活不同的认识心理,并传达不同的文化图式。比如,在英汉两种文化中
8、,豺狼凶残贪婪,汉语说狼英语的cricket与汉语的蟋蟀同指一种鸣叫的心狗肺、狼子野心,英语也有类似用法greedyasa小昆虫,却有着迥然不同的文化内涵。在中国文化wolf;兔子的迅捷,汉语说静如处子,动如脱兔,英中,蟋蟀常