《商务语篇的翻译》PPT课件.ppt

《商务语篇的翻译》PPT课件.ppt

ID:52275018

大小:254.51 KB

页数:39页

时间:2020-04-03

《商务语篇的翻译》PPT课件.ppt_第1页
《商务语篇的翻译》PPT课件.ppt_第2页
《商务语篇的翻译》PPT课件.ppt_第3页
《商务语篇的翻译》PPT课件.ppt_第4页
《商务语篇的翻译》PPT课件.ppt_第5页
资源描述:

《《商务语篇的翻译》PPT课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英汉语言的对比与翻译衔接手段1衔接的手段照应(reference)替代(substitution)省略(ellipsis)连接(conjunctions)2照应(reference)人称代词、指示词或表比较的词,指的是篇章中某个成分和另一成分之间的关系是一种指代的关系。Hehastriedwhiskyandtheredwine,buthedoesn'tlikeeither(=eitherwhiskyortheredwine).他尝了威士忌和红葡萄酒,但对两种都不喜欢。3MikeisfromEngland.HeteachesEnglish.4替代(substi

2、tution)避免重复同样的词、词组(group)和小句,作者会用某个其它的词来替换I'dlikesomebigapplesratherthanthesmallones(=apples).5省略(ellipsis)省略可称为"用零形式替换"6商务英语语篇的类型商务信函(BusinessCorrespondence)备忘录(Memorandum)会议纪要(Minutes)广告(Commercials)报告(Report)通知(Notice)说明书(Specification)协议或合同(AgreementorContract)7Example1.Insomec

3、asestheMNCretainsaminorityofinterest,inothersthehostcountyowns100percentandtheMNCstaysonaftertheinstallationiscompletedtoperformmanagerialandsupervisoryfunctionsforaperiodoftime.在某些情况下,跨国公司拥有一小部分股权,在某些情况下所在国可拥有100%的股权,跨国公司只在机器安装完毕后,留下一段时间来履行管理和监督职能。82.Thefinancialstatementsaretheme

4、ansofconveyingtomanagementandtointerestedoutsidersaconcisepictureoftheprofitabilityandfinancialpositionofthebusiness.财务报表是向管理层和有关的外部人士展示企业的获利情况和财务状况的精确的图表。9DearSirs,OurclientinBombayrequestsustoobtainfromyouaproformainvoiceforcolorTVsetswiththefollowingspecifications:“Haler”brandco

5、lorTVsets25-inchand34-inch(each500sets).Wouldyoupleaseairmailusthesoonestpossibleyourproformainvoicefor1000colorTVsetswithpricesCIFBombay,sothatwecanobtainourclients'confirmation.Thereisnoquestionaboutourgettingthenecessaryimportlicensefromourauthorities.Assoonasthesaidlicenseisapp

6、roved,weshallestablishanL/Cinyourfavor.Thankyouforyourclosecooperationinthisrespect.Yourstruly,JohnSmith10敬启者:我们的一个孟买客户要求我们从贵方取得下列规格的彩色电视机形式发票:“海尔”牌彩色电视机25英寸和34英寸各500台。请尽速航邮注有孟买到岸价格的1000台彩色电视机的形式发票,以便我们取得客户确认。从当局取得必要的进口许可证当无问题。一俟获得许可证即开立以贵方为受益人的信用证。感谢贵方的密切合作。您真诚的,约翰·史密斯11文体特点词汇使用特点

7、语句使用特点语篇风格特点汉译要点准确了解词汇的意义汉译句子既简洁畅晓,又庄重老练语篇格式规范12文体特点词汇使用特点:专业词汇、具有商务汉译的普通词以及缩略词e.g.Solelicensevs.ExclusivelicenseOffer,counter-offer,counter-suggestion,bidSurcharges,irrevocableletterofcredit,insurancepolicyPropertyingoodsvs.propertyofgoods;appearancesurfacevs.surfaceappearance;par

8、tialshipments,instrumentof

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。