翻译技巧:英语介词的翻译+词语搭配+句子结构分析.ppt

翻译技巧:英语介词的翻译+词语搭配+句子结构分析.ppt

ID:52230184

大小:316.51 KB

页数:20页

时间:2020-04-03

翻译技巧:英语介词的翻译+词语搭配+句子结构分析.ppt_第1页
翻译技巧:英语介词的翻译+词语搭配+句子结构分析.ppt_第2页
翻译技巧:英语介词的翻译+词语搭配+句子结构分析.ppt_第3页
翻译技巧:英语介词的翻译+词语搭配+句子结构分析.ppt_第4页
翻译技巧:英语介词的翻译+词语搭配+句子结构分析.ppt_第5页
资源描述:

《翻译技巧:英语介词的翻译+词语搭配+句子结构分析.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英语介词的翻译+词语搭配+句子结构分析英语介词与汉语动词词组的对译林肯在《葛底斯堡演说词》“民有、民治、民享”“andthatgovernmentofthepeople,bythepeople,andforthepeopleshallnotperishfromtheearth”汉英两种语言的一大差异:英语是相对静态的语言,而汉语则是相对动态的语言。许多在汉语中必须用动词表达的意思,在英语中往往要化“动”为“静”,用其他词类表达,其中之一便是介词短语。反之,英语中用介词短语表达的意思,在汉语中往往需要化“静”为“动”,用动词来表达。一般说来,汉语句子中

2、如有两个以上的动词,且它们之间没有并列关系的情况下,英语中通常只用一个谓语动词,同时用介词短语或别的词类表示其他动词的意思。反之亦然。例如:说完这些话,他便走开了。Withthesewords,hewentaway.试比较:Afterhesaidthesewords,hewentaway.WearrivedjustintimefortheirWaterSplashingFestival.我们到达时正好赶上参加他们的泼水节。AfricanAmericanswhohadleftthepovertyoftheruralSouthforfactoryjobs

3、intheNorthwereamongthefirsttobelaidoff.非洲裔美国人逃离了穷苦的南方农村,在北方工厂找到了工作,却成为第一批被解雇的工人。对英国进出口货物征收的关税必须由两国协商决定TariffsonBritishgoodsshouldbefixedbymutualagreement她带学生到那座新建的科学博物馆去参观。Shetookherstudentstothatnewsciencemuseumforavisit.如果汉语句子中两个动词中一个表示动作,一个表示状态,通常把一个译为谓语动词,另一个则可转化为介词短语。例如:屈原

4、怀着十分悲痛的心情,抱了一块石头,投汩罗江自杀了。Overwhelmedwithgrief,QuYuandrownedhimselfintheMiluoRiverwithalargestoneinhisarms.他点了点头,表示同意。Henoddedinagreement.1493年,哥伦布一行约1200人,驾着17艘船,横渡大西洋归来。ColumbusreturnedacrosstheAtlanticin1493withseventeenshipsandsome1,200men.她英语说得很棒,带着美国腔,却并不十分夸张。ShespokeEngli

5、shwellwithanAmericanaccent,not,though,averyexaggeratedone.另外,在英语中表示方向的介词,由于其本身带有动作性,译成汉语时通常译成动词;反之,这类汉语动词译成英语时通常用介词表示。例如:Twenty-fiveorthirtywouldbeoutonthesideoftherail,whiteandcolored.二十五岁到三十岁的,不论白人黑人,都出去沿铁路找活。Ilookedoutofthewindowintothestreet.我透过窗子,朝街上望去。12)他走出小屋,跨过草地,爬上小山,走

6、进了那座庙宇。Hewentoutofthecottage,acrossthelawn,upthehillandintothetemple.英语介词短语与汉语副词的对译不少译者英译汉时,习惯于把英语中的状语译成汉语中含“地”的副词,汉译英时反过来,把汉语副词译成带后缀-ly的副词,结果译文自然呆板凝滞。如果英译汉时少用点“地”,汉译英时活用介词短语,定能使译文增色不少。例如:Shespoketohimwithtenderness.她和他说话时,声音非常柔和。Theaudiencestaredattheacrobatinamazement.观众呆呆地望着

7、那位杂技演员,惊讶不已。父亲不赞成地看着他。Fatherlookedathimindisapproval.试比较:Fatherlookedathimdisapprovingly.他胡乱地套上一件衣服,匆匆忙忙地离开了家里。Hethrewonacoatandlefthomeinahurry.试比较:Hethrewonacoatandlefthomehurriedly.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.Payspecialattentiontotheitalicizedwords.1.Themanager

8、satinhisofficeamidhismorningmail.经理坐在办公室里处理早上到的邮件。2.He

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。