商务英语翻译问题与对策.doc

商务英语翻译问题与对策.doc

ID:51004648

大小:62.50 KB

页数:5页

时间:2020-03-17

商务英语翻译问题与对策.doc_第1页
商务英语翻译问题与对策.doc_第2页
商务英语翻译问题与对策.doc_第3页
商务英语翻译问题与对策.doc_第4页
商务英语翻译问题与对策.doc_第5页
资源描述:

《商务英语翻译问题与对策.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、商务英语翻译问题与对策完整性商务英语翻译必须具备足够的完整性,一旦失去完整性,就可能带来很大的经济损失,由此带来的后果非常严重,那么怎样准确地进行商务英语翻译呢?首先,翻译人员必须在工作中全神贯注;其次,必须能够准确理解对方的意思,并根据当时的氛围以及对方的语言习惯进行翻译。专业性目前我国的对外贸易已经涉足到法律、物流等方面,这些领域中有一些专用术语,译者需要对翻译中可能用到的一些词汇进行准确的翻译,遇到特殊情况,比如有些专业词汇一时无法找到合适的中文进行翻译时,译者可以在理解对方意图的基础上,尽可能找到意思相近的词汇进行翻译。简便性译者必

2、须在较短的时间内清楚谈判双方要表达的基本意思,因此,商务英语翻译中的简便性也就成为了一个很重要的要求,商务英语翻译者,为了做到翻译中的简便性,应在翻译中尽量突出对方对话中的重点。对于英语词汇的翻译不是很准确由于英语词汇本身比较生僻或者是翻译人员的工作不到位,英语词汇翻译不准确是我国商务英语乃至全球商务英语翻译中的一个最突出的问题。目前商务英语翻译词汇不准确的主要原因有:英语中的一词多义现象,比如,China一词不仅有“中国'啲意思,还有“瓷器”的意思,这导致译者在商务谈判等特殊场合内难以在有限的时间内理解对方到底想要表达什么意思,特别是在对

3、外经济谈判中,时间比较紧张,导致译者在理解上存在一定的差异;在对外经济谈判中,英语翻译可能会遇到一些使用率比较低的生僻词汇,经验不足的译者可能会根据自己对词汇大概意思的猜测进行翻译,从而导致翻译产生误差。商务英语词汇翻译的不准确会带来非常严重的问题,特别是对一些数据或谈判重点词汇的翻译有失准确会带来无法想象的损失。例如,Shipper—词在一般的生活交流中可以与Carrier—词通用,但是,如果是在对外经济贸易中,谈判双方提到了这两个词,就不能认为两者的意思是一样的。在目前的商务英语中,Shipper被理解为卖东西的一方,而Carrier既

4、不是买方,也不是卖方,而是在两者之间进行居中调和的第三方。对英语句子的翻译存在一定的不准确性目前,商务英语翻译中对英语句子的翻译缺乏一定的准确性。在我国的文化背景下,我们在进行交流时更注重抽象思维能力,也就是注重意思的表达,很少有逻辑思维,但是以英语为母语的国家则恰好相反,他们在交流过程中,运用逻辑思维的频率非常高,如果商务英语翻译者,没有认识到双方在这方面的差距,就很可能导致在翻译的过程中出现错误。由于双方的文化差异导致的翻译不准确文化差异是我们在商务英语翻译中绝对不能忽视的一个现象,如果在商务英语翻译中我们忽视这样的现象,或者是没有认识

5、到这种现象带来的影响,将会导致翻译不准确O比如外国人形容人是dog-tired□与此相反,中国人十分喜sickasadog,意思是“累极了”,中国人爱猫,比喻人贪嘴,用馋猫常有亲呢的成份,而在西方文化中,“猫”被用来比喻“包藏祸心的女人”。强化商务英语翻译者的文化背景意识文化背景不同在一定程度上导致译者在翻译中会出现一定的不准确性,对此,翻译要将中西文化结合起来,离开文化背景去翻译,不可能达到两种语言之间的真正交流。因此,我们可以在进行译者培训的过程中,将文化背景差异概念渗透到他们的脑海中,让他们在平时的学习中,积累不同的文化带来的翻译差异

6、,从而降低文化背景差异带来的翻译问题。比如要了解西方国家的文化和风土人情,强调了解跨文化及语言的不同表达方式,才能使翻译更准确。加大中英文互译资料的学习通过加大中英文互译资料的学习来提高我国英语翻译人员的工作技能,中英文互译资料一般是比较原始的资料,通过对这些资料的学习,我们可以很清楚地看到商务英语翻译与中文翻译的不同,从而更好地进行商务英语翻译。在阅读时,要透彻理解原文,避免采取机械的办法逐字翻译。比如business一词就存在不同用法,在Imeanbusiness.中,表示"我是认真的。”;在busi-nessadministratio

7、n中,表示"工商管理”。这说明一个词用在不同的场合会有不同的含义,我们不能只想到自己最熟悉的那个含义,而要充分结合上下文,依靠能够获得的相关信息,判断出词的确切含义。加强商务英语翻译者基本业务的学习对于商务英语翻译者而言,其基本的业务就是词汇量的学习,没有足够的词汇量,其业务能力就相当于空中楼阁,缺乏坚实的基础,因此,必须加强商务英语翻译者词汇的学习,对于专业以及生僻词汇也需要进行另外的记忆。只知道APEC是AsiaPacificEconomicCoop-eration的缩略语还不够,有必要了解APEC是一个成员间就经济贸易问题进行协商的论

8、坛,它不是一个政策谈判机构。又如WTO,大家都知道它是WorldTradeOrga-nization的缩略。但同时,合格的译者还需要知道WTO与GATT的关系,学习国际商务英语,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。