定语从句的翻译ppt课件.ppt

定语从句的翻译ppt课件.ppt

ID:50960839

大小:583.00 KB

页数:10页

时间:2020-03-16

定语从句的翻译ppt课件.ppt_第1页
定语从句的翻译ppt课件.ppt_第2页
定语从句的翻译ppt课件.ppt_第3页
定语从句的翻译ppt课件.ppt_第4页
定语从句的翻译ppt课件.ppt_第5页
资源描述:

《定语从句的翻译ppt课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、定语从句的翻译Haveatry!JulyandAugustarethemonthswhentheweatherishot.七八月份是天气很热的月份。Pollutionisapressingproblemwhichwemustdealwith.污染是我们必须解决的一个迫切问题。Heisnottheonewhowillgiveupeasily.他不是一个轻易服输的人。Agreatprojectwouldgivejobstomanyofthosepeoplewhoneedthem.一个宏伟项目也许能为许多需要工作的人提供就业机会。Thispracticebookisintendedforf

2、oreignstudentswhohavealreadymasteredthebasicknowledgeofEnglish.这本练习课本是给那些已经掌握了英语基础知识的外国学生用的。定语从句的翻译(1):合译法Ourtwocountriesareneighborswhosefriendshipisoflongstanding.我们两国是友谊长存的友好邻邦。Thesun,whichhadhiddenallday,nowcameoutinallitssplendor.整天躲在云层里的太阳,现在又光芒四射地露面了。Therehavebeengoodresultsintheexperime

3、ntsthathavegivenhimgrateencouragement.实验中的良好结果给了他莫大的鼓励。Hetookoutabottleofwineoutofhispocket,whichhebegantodrinkslowly.他从衣兜里掏出一瓶酒慢慢地喝起来。WewillsendtheboytoBritain,wherehecanreceivebettereducation.我们将要把这个孩子送到英国去接受更好的教育。Theyworkedoutanewmethodbywhichproductionhasnowbeenrapidlyincreased.他们制定出一种新方法,采

4、用之后产量已迅速提高。ItoldthestorytoJohn,whotoldittohisbrother.他把这件事告诉了约翰,约翰又告诉了他的弟弟。Theambassadorwasgivingadinnerforafewpeoplewhomhewishedespeciallytotalktoortohearfrom.大使只宴请了几个人,因为他特地想和这些人谈谈,听听他们的意见。IhadthehonorofseeingChairmanMao,whowasvisitingtheJinggangMountainin1965.毛泽东1965年重访井冈山时,我曾荣幸地见到他。Haveatry

5、!1.译出关系代词或关系副词根据逻辑的需要,在翻译前,我们首先应该弄清关系词所指代的内容,进而按照先行词的词义来进行翻译。HehaslearnedFrench,whichhethinksisthemostbeautifullanguageintheworld.他学过法语,他认为法语是世界上最美的语言。Thisisacollegeofscienceandtechnology,thestudentsofwhicharetrainedtobeengineersorscientists.这是一所科技大学,该校学生将被培养成工程师或科学工作者。Iwastryingtogetoffonesort

6、oflifeforanothersortoflife,whichwasnotbetterthanthelifeIhadknown.我一直在竭力摆脱一种生活,改换另一种生活,但是我所改换的生活并不见得比我原先的生活好。定语从句的翻译(2):分译法2.不翻译关系代词或关系副词有些定语从句表面上是非限制性定语从句,但在意义上却已经和主句融为了一体。在翻译时,应该将关系词省略,使句子更连贯。Afterdinner,thefourkeynegotiatorscontinuedtheirtalks,whichcontinuedwellintothenight.晚饭后,四个主要谈判人物继续进行会谈

7、,一直谈到深夜。Hiswife,Betty,isShanghai-bornChinesewholeftChinaattheageofeight,andwhosebook“Moon”,tellsofhersister’slifeinChina.他妻子贝蒂是一位出生在上海的华人,八岁离开中国,写过本名叫《月》的书,记叙了她妹妹在中国的生活。3.译成状语从句Chaplin,whosemotherwasillformanyyears,hadtodanceinstr

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。