归化异化视角下《雷雨》两个英译本的比较研究.pdf

归化异化视角下《雷雨》两个英译本的比较研究.pdf

ID:49979528

大小:3.21 MB

页数:36页

时间:2020-03-03

归化异化视角下《雷雨》两个英译本的比较研究.pdf_第1页
归化异化视角下《雷雨》两个英译本的比较研究.pdf_第2页
归化异化视角下《雷雨》两个英译本的比较研究.pdf_第3页
归化异化视角下《雷雨》两个英译本的比较研究.pdf_第4页
归化异化视角下《雷雨》两个英译本的比较研究.pdf_第5页
资源描述:

《归化异化视角下《雷雨》两个英译本的比较研究.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、??w化書外廚语乂缘'?、..?/■■.—,.■?V'击;'-‘入f‘.■?'>‘i义人:■、'■...中文题目归化吞化视角下《雷雨》两个巧译本的比较研巧英文题目乂ComparativeStudyofTwoEnglishVersionsofLeZvMfromthePerspectiveofDomestka村onandForeignization学生姓名暴义静学号'15131016V导师姓名叶

2、‘/向阳/方、、、入‘研巧方向巧汉同声佑译\巧专#外国语言举巧应用语言学-vl院/系(所)髙级翻译学院:,:.-’、..V.?.:.V'一....一'■一-*?.?一'’'.‘f,r、V.'?.北京2017年日月7日.,.,>..rr、'一?.目录I胃录Ii[谢llI摘要VAbstractV1職I1.1]译本介绍1.22文献综述1.32巧化异化理论及其启发意义与本论文

3、的研究思路1.3.13归化1..23异化31.4论文框架42《雷雨》英译本概况52.1姚克及其《雷雨》英译本5—2.2K化良、E恩斯及其《雷雨》英译本63姚克译木巧;I;佐良译本比较研究83.1语气隠喻83.2人物称呼113.3化语、他语、文化负载词133.4义化息象193.5小巧214姚克;r22、1.佐技巧本差异形成的原因探究4.1姚克所处的社会历史背景探巧224.2;:1;佐个人翻译观探究244.36其他影响因素24.

4、426小结528纪论I北京外国语大学学位论文原创性声明和使用授权说明学位论义原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中己经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体己经发表或撰写过的作品或成果,也不包含为获得北京外国语大学或其他教育机构的学位或证书撰写的或使用过的材料。对本文的研巧做出重要贡献的个,均己在论文中人和集体1^^明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。论文作者签名:日鄉。月讀曰3中矣乘讀学份论义值用巧巧说

5、巧本人完全了解北京外国语大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,即;按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并提供目录检索与阅览服务:学校可^处采用影印、缩巧、数字化或其它复制手段保存论文;学校可W公开论义的全部或部分内容。论文作者签名导师签名:■日期:年月日日期,心5讀:>7年i月日致谢首先,我要感谢叶向阳老师在论文开题和写作期间给予我的鼓励和指导,指导我顺利完成论文写作。叶向阳老师长期从事中英文学文化交流研究,治学态度严谨,是我各方面的榜样

6、。。非常荣幸毕业论文能够得到叶老师的指导感谢高级觀译学院所有老师在过去两年中对我的悉也教导,他们对工作教学的认真负责。,对翻译品质的精益求精时刻感染激励着我感谢高级翻译学院2015级所有同学两年的陪伴和支持,帮助我在学习生活中不断进步。感谢家人一直W来无化的关爱和支持。最后。,我要感谢王位答辩老师,感谢他们认真阅读我的论文并提出宝贵意见景文静2017年5月10日III摘要《雷雨》是我国戏剧走向成熟的掠志,曾在不同时期有过两次英文译介,分别是19%年《天下》(r切/化iaMon诚少)月

7、刊刊载的姚克版和19%年外文出版社出版的王佐良、己恩斯版。总体而言,姚译本多采用异化,在翻译文本的同时将中国一的文化特色也并引入。而王译本则多采用归化,译者向译入语读者靠化,在英文中寻找源语概念的对应词,减轻译入语读者阅读压力。归化异化之争由来己久,但两种翻译策略并非对立,出于不同的翻译目的,均可为译者所用。笔者比较分析两个英译本之后得到启发:归化、异化无需分出优劣高下、,译者可依据不同的作者意图、翻译目的文本类型和读者对象等因素做出选一互为补充的择。归化、异化虽看似对立,但其实是统、。翻译过程中,最为

8、重要的是译者具有文化传递的意识,无论是选择归化还是异化,译者都应本着文化交流的目的帮助译入语读者接受、理解源语文化。关键词:《雷雨》、归化、异化、翻译策略IVAbstract,王《珠2/marksthematurity

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。