理性与建构建构主义翻译学视角下的报刊外宣翻译研究——以《今日中国》中英版为例(2010-2015).pdf

理性与建构建构主义翻译学视角下的报刊外宣翻译研究——以《今日中国》中英版为例(2010-2015).pdf

ID:49941821

大小:6.64 MB

页数:67页

时间:2020-03-03

理性与建构建构主义翻译学视角下的报刊外宣翻译研究——以《今日中国》中英版为例(2010-2015).pdf_第页
预览图正在加载中,预计需要20秒,请耐心等待
资源描述:

《理性与建构建构主义翻译学视角下的报刊外宣翻译研究——以《今日中国》中英版为例(2010-2015).pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、巧书分类号:附15.9学校代码:10615东為处乐硕±尊隹輸文^MastersThesis论文题目理性与建构:建构主义巧巧学视角一^下的报刊外宣翻译研究ia《今日中国》中巧版为例(2010-2015)硏究生姓名潘結纽导师姓名何娜学科专业化国语言学及应用语言学研究方向巧巧理论与巧践—六二〇:年六月C-民ationalityandonstruction:乂StudofCETranslationofyNewsaersandPeriodicalsforPublicityfromthepp

2、PerspectiveofConstructivistTranslatology—ofiiiC/!?ACaseStudyChneseandEnshEditonsof7h封Today(2010—2015)乂’MastersThesisPresen化dt:oSchoolofForeinLanuaesgggSouthwestPetroleumUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDereeofMAgbyPanSisi

3、化ne2016I西南石油大学研究生学位论文知识产权声明书及学位论文版权使用授权书本人完全了解学校有关保护知识产权的规定,即:研究生在校攻读学位期间论文工作的知识产权单位属于西南石油大学。学校有权保留并向国家有关部口或机构送交论文的复印件和电子版。本人允许论文被查阅和借阅。学校可W将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。同时,本人保证,毕业后结合学位论文研究一课题再撰写的文章律注明作者单位为西南石油大学。本学位论文属于1、保密(),在年解密后适用本授权书。2)

4、、不保密(^""(请在W上相应括号内打V)学位论文作者签名:潘魄維^指导教师豁名:/\年^月曰年/月曰西南石油大学研究生学位论文独创性声明本人声明:所呈交的研究生学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加W标注和致谢的地方外,本论文不包含其他人己经发表或撰写过的研究成果,也不包含其他人为获得西南石油大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料一。与我同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。学位论文作者签名:藻《!蒙巧八年《月日II摘要一对外宣传作为世界了解

5、中国的扇窗口,作为中国联系世界的平台,旨在传播中国的方针、政策、生活、文化等各个方面。其主要形式是报刊外宣。张健教一授认为对外宣传其本质上是种交际活动,这种交际活动只有通过正确并合理解释的外宣翻译才能有效实现。吕俊教授将中国翻译研究分为H种范式的研究,即语文学范式,结构主义范レ式ッ及解构主义范式,因此。他认为这H种翻译范式都存在自身的缺陷他在批判一和反思了前H种翻译范式的基础上,提出了种新型的理性的翻译学理论,称为建构主义翻译学。建构主义翻译学,基于哈贝马斯的交际行为理论对翻译活动进"""""行了阐释,并在哈贝马斯提出的H个有效性原则,即真实性、正当

6、性、真",提出T建构主义翻译学的翻译原则诚性的基础上。建构主义翻译学主张在跨,若想实现成功的交际,文化交际中,译文首先需要尊重原文的客观性其次要对原文做出合理的解释,最后译文要遵循再现原文语体的定向性和框架风格。鉴于一外宣翻译被视作是种跨文化的交际活动,因此,建构主义翻译学理论对于规范外宣翻译的正确性、有效性起到T重要作用。本文选取了2010年至2015年《今日中国》外宣杂志的中英版本作为研究语,《料,基于建构主义翻译学的理性基础对今日中国》英文版的交际话语的理性与建构进行阐释与分析《今》文本对照和案例分析的方法,。本文采用日中国对《今日中国》

7、杂志英文版的政治、经济、文化、社会等栏目中的文章的话语构建W及理性理解进行分析,从而表现其英文版如何实现中文版的交际效果。研究发现,《今日中国》的英文版体现了报刊外宣翻译与建构主义翻译学的一理性结合,其译文很好地实现了交往理性与建构,主要体现在:第,译文将原文的客观性放在首位,尊重原文文本的客观性,实现了译文遵循客观性的原则;一第二,译文在对些特定中国特色词进行了合理的解释与说明,使外国读者更好,从而实现了交际过程中的理性建构,地了解中国特色词

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。