大学英语翻译教程_02增词法[1].ppt

大学英语翻译教程_02增词法[1].ppt

ID:49564806

大小:283.50 KB

页数:56页

时间:2020-02-25

大学英语翻译教程_02增词法[1].ppt_第1页
大学英语翻译教程_02增词法[1].ppt_第2页
大学英语翻译教程_02增词法[1].ppt_第3页
大学英语翻译教程_02增词法[1].ppt_第4页
大学英语翻译教程_02增词法[1].ppt_第5页
资源描述:

《大学英语翻译教程_02增词法[1].ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、AmplificationinTranslation(增译法)Abook,tightshut,isbutablockofpaper.译文一:—本书,紧紧合上,只是—叠纸。译文二:—本书,如果紧紧合上不读,只是—叠纸。译文三:一本书,如果紧紧合上不读,只是一叠废纸。译文四:闲置之书只是一叠废纸。2)Successisoftenjustanideaaway.译文一:成功往往只是一个念头的距离。译文二:成功往往只是一念之差。译文三:成功与否往往只是—念之差。3)Nothinghappenedinthen

2、ight.译文一:夜间什么事也没发生。译文二:夜间倒是风平浪静,什么事也没发生。4)Awayfliesthearrow!译文一:箭飞走了!译文二:箭嗖的一声飞走了!或:嗖—,箭飞走了!Definitionofamplification作为翻译的一个普遍原则,译者不应该对原文的内容随意增减。不过,由于英汉两种语言文字之间所存在的巨大差异,在实际翻译过程中我们很难做到字词句上完全对应。因此,为了准确地传达出原文的信息,往往需要对译文作一些增减。所谓增译法,就是在原文的基础上添加必要的单词、词组、分句或

3、完整句,从而使译文在语法、语言形式上符合汉语的习惯并使译文在文化背景、词语联想方面与原文保持一致,以达到译文与原文在内容、形式和精神方面对等起来的目的。这里的增加不是无中生有地随意增加,而是增加原文中虽无其词却有其意的一些部分。从理论上说可以根据具体的上下文增加任何词,但在什么时候增加什么样的词,才能恰到好处,而不超出一定的界限,则需要悉心体会。II.ClassificationofAmplificationLexicalAmplification(从词汇上考虑的增词) 增加的词可以是名词,概括词

4、,副词,量词,数词和表达时态的词.1增加动词1)TomCanty,borninragsanddirtandmisery,whatsightisthis!(MarkTwain:ThePrinceandthePauper)译文一:啊,汤姆·康第,生在破烂、肮脏和苦难中,现在这番景象却是多么显赫啊!译文二:汤姆·康第原来(whowasborn)生在可怜巴巴的人家(inmisery),穿得破破烂烂(inrags),一身邋里邋遢(indirt),现在(whatsightisthis)换了这身装束,啊,是何等

5、气派!2)Shefelttheflowerswereinherfingers,onherlips,growinginherbreast.译文一:她觉得手里和唇上都是花儿,胸中也生长着花儿。 译文二:她觉得她好像手里拿着花,嘴里吻着花,连胸中也生出了花。4)Thequarrelsoffriendsaretheopportunitiesoffoes.朋友间的不和就是敌人进攻的机会.2.增加名词Wehavemadesomeachievements,andwemustguardagainstcompla

6、cency.我们取得了一些成绩,但还要防止自满情绪.某些抽象名词是由动词或形容词派生出来的,在翻译时可根据上下文在后面增加范畴词,使译文更合乎汉语规范.例如:TopersuadeToprepareBackwardTenseArrogantMadAntagonisticProduceJealousPersuasion说服工作Preparation准备工作Backwardness落后状态Tension紧张局势Arrogance自满情绪Madness疯狂行为Antagonism敌对态度Productio

7、n生产事业Jealousy嫉妒心理evaporation蒸发作用fault-finding吹毛求疵的作法fatuity顽愚状态favoritism徇私作风loftiness崇高气质necessity必要性readability可读性lithonephrotomy肾结石切除术corrosive腐蚀剂dripping滴注法allergy过敏反应assimilation同化作用alienation异化现象modernization现代化relativity相对论indifference冷漠态度foolh

8、ardiness蛮干作风transformation转化过程precaution预防措施muddledness混沌状态arrogance傲慢态度derangement紊扰现象segregation隔离政策/隔离措施lightheartedness轻松愉快的心境gayety欢乐气氛jealousy嫉妒心理dejection沮丧情绪transition演变过程development开发工程processing加工方法preparation准备工作tension紧张局势backwardn

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。