四川旅游景点文本的英译分析及改进策略.pdf

四川旅游景点文本的英译分析及改进策略.pdf

ID:49484406

大小:1.96 MB

页数:44页

时间:2020-03-02

四川旅游景点文本的英译分析及改进策略.pdf_第1页
四川旅游景点文本的英译分析及改进策略.pdf_第2页
四川旅游景点文本的英译分析及改进策略.pdf_第3页
四川旅游景点文本的英译分析及改进策略.pdf_第4页
四川旅游景点文本的英译分析及改进策略.pdf_第5页
资源描述:

《四川旅游景点文本的英译分析及改进策略.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、四川旅游景点文本的英译分析及改进策略2013钟博硕士MTI英语笔译陈清贵ClassifiedIndex:U.D.C:SouthwestUniversityofScienceandTechnologyMasterDegreeThesisAnalysisandImprovementStrategyStudyofC-ETranslationofSichuanTourismTextsGrade:2013MTICandidate:ZhongBoAcademicDegreeAppliedfor:MasterDegreeSpecialt

2、y:MTISupervisor:Prof.ChenQingguiJun20,2016西南科技大学硕士研究生论文第I页AbstractWiththeexpansionsofthereformandopeningup,China'sforeignpublicityworkgotagreatdevelopment.SuccessfullydoneeventsliketheBeijingOlympicGames2008ortheperfectcurtaincallofthe2010worldExpoinShanghaishowed

3、thatChinawelcomesalargenumberofoverseastouriststovisitChinawithamoreopenattitude.AsanimportantchanneltoprovideinformationthetranslationoftourismmaterialsisplayingavitalroletospreadChineseculture,promoteChina'stourismimage,andaccelerateChina'sinternationaltourismde

4、velopment.Asamajortourismprovince,Sichuanisveryrichinnaturalandculturalresources,whichhaveattractedmanyforeigntouriststotravelhere.ButbecauseofChineseandwesternculturaldifferencesorbadlyskilledtranslators,translationerrorsoccurredinsomescenicspotsandtheseerrorshin

5、deredthetransmissionofChinesecultureinacertainextent.Withincreasingimportanceoftourisminformation,itisnecessarytodiscusshowtoimprovethequalityoftourismEnglish.ThisarticleiscomparingChineseandEnglishintroductiontextsandpublicsignsinSichuantouristattractionsbasedont

6、heperspectiveofcross-culturalcommunication.ThedifferencesintheChineseandwesternwayofthinking,includingaesthetichabitsandexpressions,leadtodifferencesintourismtexts,especiallytheirlanguageandcontent.ThroughtheanalysisofthecharacteristicsofTourismEnglishtexts,itwass

7、hownthattheChinesetourismtextstyleismoreformalandusesmorerhetoricdevices.Ontheotherhand,Englishtextisconcise,logicalandclosetothereader'slanguage.Onthisbasisofcrossculturalperspective,theauthorproposesanumberoftranslationstrategiesfortourismtexts,includingliberalt

8、ranslation,transliteration,amplification,omissionandannotation.Thosestrategiesareusedinsomeexamplesforintroductiontextsandpublicsignstogettextsinareader

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。