欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:494730
大小:20.50 KB
页数:2页
时间:2017-08-15
《論以ABC音標進行三語教學的可能性》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、論以ABC音標進行三語教學的可能性?原文刊載1999.4.12台灣日報,〈abc三語教學一套音標?〉 林松源先生日昨提出「三語教學一套音標」的概念,指出將來abc取代ㄅㄆㄇ後,國小一年級教中文abc、國小三年級教母語abc、國小五年級教英語abc。並特別強調中文、母語與英語這三套字母的abc「呼音」要一致。其實此想法類似先前李遠哲所提倡「一種音標走天下」的通用拼音(音標)設計理念。一種音標走台灣?但事實上,通用拼音小組早已開始避談英語與母語間的互通性,以前李遠哲在《台灣華語拼音》(1998.12
2、)的序言裡說的是:「只要您用心學習(應指該教材),……可應用於電腦、英語和母語的學習」。但在這次拼音會議中,由「通用拼音小組」所提供的〈通用拼音答客十問〉(1999.3.19)全文除第四問探討「國語與福佬語、客語的羅馬拼音到底能不能通用」外,無一處探討「與英文通用」問題,其在媒體上提供的相關訊息亦不再談與英文間的互通。通用拼音表面似乎不再通英語?「一種音標走天下」好像已經逐漸蛻變成「一種音標走台灣」了!但由於不同語系間語音結構的不同,想要設計一套以abc標示的拼音系統通吃國、台、客、英語近乎不可
3、能。舉例來說,國、台、客語裡的送氣及不送氣音雖非英文所無,但在英文中卻缺乏區辨性。比如ㄅ、ㄆ皆屬p音,但前者為不送氣p音,後者則為送氣p音,ㄅ音與英文Spy之p同音,ㄆ音與英文Keep之p同音,在中文裡,此二音必須由不同符號分別標注以示不同,但在英文中,此二音均以p標示。一般羅馬拼音便以b、p標ㄅ、ㄆ,可是在台語裡卻又的確存在b音(如:賣),以「通用拼音乙式」為例,這個音就只好被改以v標(如:「賣」被標成ve),這當然就與英語不同,而且,在客語裡又確實有v音存在(如:「委」被標成ve),其結果就
4、是同一個v在「通用拼音乙式」的台、客語版裡各表不同的音,且台語裡的v又與英語互衝。雖然林松源先生期待三套字母的abc「呼音」要一致,但顯然就目前的羅馬拼音系統而言,連「一種音標走台灣」都是辦不到的。語音混淆與教學問題一套拼音系統只要內部設計沒有衝突,應用於單一語言的教學時,都會有一定的成效。但當其符號設計與另一語言產生衝突時,雙語學習者就容易發生「語音混淆」的問題。目前已有資料指出大陸學生易將英文的sh(發/∫/音,如shop)發為詩(ㄕ)音,雖無直接證據確認此原因為大陸僅使用羅馬拼音,以致未能
5、將華語與英語區隔成兩個系統分別教學所致,但值得注意的是「漢語拼音」就是以sh標ㄕ音。雖然「通用拼音」支持者與李遠哲等人似乎不再強調其與英文的互通,但問題並不因此被解決。部份民進黨執政的縣市之小學已開始試用(或準備用)「通用拼音」,並以此教導華、母語。那麼學童未來開始學習英語時,將如何面對語音混淆的干擾問題?值得接受羅馬拼音實驗教學孩童的父母、教師與該縣市教育單位一起來關心。
此文档下载收益归作者所有