中国菜名英文翻译3.doc

中国菜名英文翻译3.doc

ID:49391137

大小:37.50 KB

页数:5页

时间:2020-02-29

中国菜名英文翻译3.doc_第1页
中国菜名英文翻译3.doc_第2页
中国菜名英文翻译3.doc_第3页
中国菜名英文翻译3.doc_第4页
中国菜名英文翻译3.doc_第5页
资源描述:

《中国菜名英文翻译3.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、1.常见的用料!q${9{)Y#A1v0B鸡chicken鸭duck鹅goose鱼类fish;T&@9h$M/_/{(O9J2h"s肉类meat猪肉pork牛肉beef小牛肉veal排骨spareribs腰子kidney肚子tripe肝舌tongue下水offals蹄子trotter胗gizzard"鸡什giblets鹿肉venison鸡脯chickenbreast甲鱼turtle海味seafood虾shrimp干贝scallop螃蟹crab鱿鱼squid海蜇jellyfish黄鳝finlesseel海螺whelk野味game兔rabbit鸽pige

2、on鹌鹑quail龙虾lobster牡蛎oyster田螺snail田鸡frog蛇snake腌肉bacon香肠sausage火腿ham1熊掌bear’spaw鱼翅shark’sfin燕窝bird’snest鲍鱼abalone2.切煮前的准备工作)去骨boning例如,去骨鸭掌bonedduckwebs,打鳞scaling例如,去鳞鱼scaledfish剥/去皮skinning例如,去皮田鸡skinnedfrogs`脱壳shelling例如,虾仁shelledshrimps_腌制pickling例如,咸酸菜pickledvegetables1K3.常用刀

3、法及用料形状(1)常用刀法切片slice切丝shred切丁dice切柳fillet6切碎mince捣烂mash酿入stuff(2)常用用料形状"肉/鱼片slicedmeat/fish或meat/fishslices/肉丝shreddedmeat或porkshreds肉/鸡丁dicedpork/chicken或meat/chickencubes肉末mincedmeat肉丸meatballs肉馅meatfilling中餐菜谱翻译法(1)直译法。英译时把对应的制作方法译出来,再以该菜的主要原料为中心词。如:炖牛肉StewedBeef(2)直译加注法。英译时

4、直接按中文菜名译出其意,然后再补充说明其内在含义。如:Z狮子头Lion’sHead——PorkMeatBalls全家福HappyFamily——Acombinationofshrimps,pork,beef,chicken,lobsterandmixedvegetableswithbrownsauce-(3)意译法。此法可分为三种情况:1)原料+with+作料。以原料为中心词,有时捎带把烹调法也译出,再加上用介词with或in与作料构成的短语即可。如:海米白菜ChineseCabbagewithDriedShrimps鱼香肉丝ShreddedPork

5、withGarlicSauce2)作料+原料。即把作料用作修饰语,放在中心词原料的前面。如:咖喱牛肉CurryBeef古老肉Sweet&SourPork.3)以“实”对“虚”法。即舍去中菜名里的喻义、夸张等说法而用平直、明白的英语译出。如:以财好市BlackMossCookedwithOysters采凤喜迎春BakedChickenandFriedQuailEggs,蚂蚁上树VermicelliwithSpicyMincedPork"龙虎凤大烩ThickSoupofSnake,CatandChicken(4)“移花接木”法。借用西方人熟悉并了解的欧洲

6、菜名或主食名来译部分中菜名与少数主食,因为它们之间有许多相似之处。译文地道、通俗易懂,能收到事半功倍的效果。如:烤排骨BarbecuedSpareRibs饺子Chinese-styleRavioli(5)音译加释义法。先按中文用拼音译出,然后再加以解释性的英译,使英译文保留点“中国味”。如:包子Baozi——StuffedBun馒头Mantou——SteamedBread(6)“随机应变”法:原料+地名+Style。应用此法可以灵活地处理一些难以对付的地方风味特色。如:广东龙虾LobsterCantoneseStyle麻婆豆腐BeanCurdSich

7、uanStyle-5.中餐常见的烹调方法中菜的烹调方法至少有50多种,但大体不离:煮(boiling)、煲/炖(stewing)、烧/焖/烩(braising)、煎(frying)、炒(stir-frying)、爆(quick-frying)、炸(deep-frying)、扒(fryingandsimmering)、煸(sautéing)、煨(simmering)、熏(smoking)、烤(roasting/barbecuing)、烘(baking)、蒸(steaming)、白灼(scalding)等基本方法。.煮boiled如“煮咸牛肉”(Boil

8、edCornedBeef)7z7D"O.u&K*j-S煲/炖stewed如“清炖牛尾”(StewedOxTa

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。