文化对比在大学英语教学中的运用

文化对比在大学英语教学中的运用

ID:47841570

大小:70.00 KB

页数:8页

时间:2019-11-23

文化对比在大学英语教学中的运用_第1页
文化对比在大学英语教学中的运用_第2页
文化对比在大学英语教学中的运用_第3页
文化对比在大学英语教学中的运用_第4页
文化对比在大学英语教学中的运用_第5页
资源描述:

《文化对比在大学英语教学中的运用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、文化对比在大学英语教学中的运用[摘要]文化既庞杂而乂无处不在,而该文所提到的文化是指一个民族的全部生活方式。其基本特征在于:(1)文化是普及的;(2)文化是通过学习获得的;(3)文化是世代相传的;(4)文化是动态变化的;(5)文化是人们行动的指南。大学英语教学中的文化对比包括词汇对比、语用对比、文化习俗对比。在大学英语教学中运用文化对比的方法不仅冇着坚实的理论基础,也有着实际的可操作性。[关键词]《新视野大学英语》教材文化对比大学英语教学[中图分类号]H31[文献标识码]A[文章编号]2095-3437(2013)11-0033-03一、文化对比及大学英语教学

2、文化既庞杂而又无处不在,而本文所提的文化是指一个民族的全部生活方式。其基本特征在于:(1)文化是普及的;(2)文化是通过学习获得的;(3)文化是世代相传的;(4)文化是动态变化的;(5)文化是人们行动的指南。人们要保留自己的文化,就必须进行交际,实际上文化是通过交际而得以学习、表现、传播及保留的。所以,当来自不同文化背景的人们进行交际时,就出现了跨文化交际。跨文化交际往往会产生很多困难,这是因为人们没有完全认识到文化在交际中所起的重要作用。随着现代社会的发展,世界正在变小,人们之间的跨文化交际也比以往任何时候都要频繁。因此,对來自不同文化背景的人们进行文化意识

3、的培养是至关重要的。按照Lado(1957)的理论,对比分析假设主要包扌舌三个方面:(1)学习者学习第二语言的困难来自母语的干扰;(2)对比分析的主要任务就是把学习者的母语和他所学的目的语系统地进行对比,目的是预测学习者的学习难点;(3)理想的教材应该建立在对比的基础之上,以减少母语干扰的影响。[1]他曾经这样说:学习者在接触外语时,会觉得有些特征易学,冇些特征难学。与本族语相同的要素,他们认为易学,反之,则难学。教师如果把两种语言进行对比,就会知道真正的困难所在,因而更有办法进行教学。也就是说,我们在第二语言的学习过程中,面对不同文化差异的时候,可以把两种文

4、化进行对比分析,找出难点重点,以便进行更好的学习。上海复旦大学外文系教授董亚芬指出:任何一种民族语言都是该民族文化的重要组成部分和载体。在语言材料中,篇章、句子其至每个词无不包含着本民族的文化信息。[2]在大学英语教学中,教师懂得如何充分利用现有教材,丰富其背景知识,在教授语言知识的同时也传授文化知识,切实把文化教育渗透到英语教育当中是至关重要的。著名英语教育家胡文仲认为,提高学牛跨文化意识的途径多种多样,如开设课程、举行讲座、举办展览、开展课外活动等,但最有效的是结合日常的外语教学从事文化对比,并提岀结合FI常教学可以从各个层面进行,例如:词汇、语用、语篇等

5、o[3]由此,笔者以《新视野大学英语》(1-4册)教材为例,在口常教学中运用词汇、语用和文化习俗的対比来进行大学英语教学,以提高学生文化意识、综合文化素质和跨文化交际的能力。二、大学英语教学中的文化对比一一以《新视野大学英语》教材为例(-)词汇对比词汇是语言的基木要素,植根于民族文化的土壤中,词义的引申和联想与民族文化息息相关。了解民族文化Z间的异同对于理解词义和应用语言有很大的帮助。如习语"callaspadeaspade”(Unit7,BookII),其中的spade是指扑克牌四个花色之一的黑桃,一般来说,打牌的时候会比较忌讳别人知道自己手中的牌,不会如实

6、相告。而callaspadoaspado从字面意思理解就是把黑桃叫做黑桃,也就是如实地告诉对方自己所拿到的牌,也就是指“直言不讳”、“坦诚相告”。甚至山此教师还可进一步拓宽来阐述有关扑克牌中的一些文化背景知识。又如,在ShouldIhaveagun?”(Unit7,BookI)这篇课文中的negro—词,源自西班牙语,意为“黑的”,是一个屮性词,而在英语屮则是一个贬义词,为“黑鬼”之意,是比较粗鲁的称呼。一般而言,我们称呼黑人会用African?Amer?郵ican(非洲裔美国人)一词。再者,在题为JudgebyAp?Wpearance(Unit6,BookI

7、I)的课文中,"thatmayhavebeentoofaroutofcharacterforbagladiesw一句中所提到的"bagladies”,有的学生可能会从字面意思理解为“提着袋子的女士”而不知其文化内涵及出处。而实际上,这个词组引进英语词汇要追溯到大约70年代,其全称为"shoppingbaglady"(即携带购物袋的流浪女士)。是指美国当时社会上的一些不幸的流浪女士,她们区别于那些无业游民和乞讨者,不酗酒、不集会,也不爱与人打交道。她们可能会连续好长一段时间出现在同一地区游荡又突然失踪或者转移阵地,她们也被称为urbanhermits(城市隐±)

8、或ladyhermits(女隐士)。当

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。