欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:21638305
大小:56.50 KB
页数:7页
时间:2018-10-23
《对比语言学在英语教学中的运用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、对比语言学在英语教学中的运用摘 要:英语教学中利用对比语言的方法,通过对比分析,可以使学生知道自己问题之所在,从而使教学更为有效。本文通过对汉英名词及动物文化翻译的对比,使学生了解对比语言的方法在英语学习中的运用。 关键词:概念;英语教学;运用;名词;动物文化 在英语教学过程中,我们通常发现这样的情况,中国式的发音和翻译。主要原因是学生没有能掌握好英语这一语言独有的特点,而受到习惯的汉语的影响所导致,没有考虑英语这一语言独有的特点,与汉语有关联或类似的地方,他们就会觉得容易些,反之就觉得困难。鉴于此,中国学生学英语时,首先要
2、掌握并能熟练地加以运用我们汉语的基本知识和规律,学英语时要善于观察、总结、分析、对比,找出两者的异同点,从而以我们熟悉的汉语来提高英语学习。所以老师在教学中用对比语言学的方法,通过对所学语言和文化与学生母语语言和文化的作系统的比较,找出造成学生学习困难的模式,让学生了解真正的问题所在,就可以改进教学方法,更有效的进行教学。 一、对比语言学的概念 对比语言学是现代语言学的一个分支。对比语言学的目的是为了解决教学或翻译过程中容易出现的问题,而对两种语言的异同进行对比。它隶属于应用语言学,它揭示了两种语言之间的共性和差异性,特别是
3、差异性的一门学问。对比语言的优点在于,通过对比可以发现学生容易出错的地方,并针对性地加以解决。对比语言学大致可以分为以下三种模式: 1.结构主义模式。 结构主义模式的代表Robert。下面以英汉对比为例作简单说明。 语音的转移。汉语语音中没有/ǒ/和/θ/,有些中国初学者习惯用汉语语音中的/z/和/s/来代替。比如把thick/θik/,this/ǒis/错读成/sik/,/zis/。 语言结构的转移。汉语中习惯把数词放置在名词之前。如205房间。有些学生就把汉语习惯用到英语中,把Room205说成205Room。 词
4、汇的转移。英语中的on表示在某一表面上,并与之接触。如:“桌上有本书”译成Thereisabookonthedesk.而汉语中的“上”却没有这么严格的界限。因此,不少中国学生把“打在脸上”(hitsb.intheface)译成hitsb.ontheface。混淆了英语中介词in和on的用法。 次序的转移。汉语中一般是先说大范围,再说小地方,比如中国.郑州,学生就习惯把Zhengzhou.China说成ChinaZhengzhou. 2.转换语言模式。 这一模式的奠基者ChomskyLado。它从“人类共有的深层结构”中去寻
5、找不同语言之间的转换。 3.生成语义派模式。 这一模式是Chomsky的学生CharlesF.Fillmore开辟了一条新路。它对不同语言之间的语义和语言交际来进行语言对比。 二、对比语言学在英语教学中的运用 总上所述,对比语言学的模式有各种各样,结合英语的学习和教学,老师通过运用结构主义模式对英汉词汇及动物文化进行对比,找出学生容易出错的地方,加以解释和纠正,使学生更加了解英语这一语言的特点。 1.汉英名词的比较 相同点。汉英名词都是表示人、地点和事物的名称,两者在概念上是相同的,在构词上也有相同点,即汉英名词都带
6、有各自的前后缀,只是英语的前缀和后缀比较明显。 Tele-(telephone,telegram) Ness-(carefulness,darkness), 在汉语中,我们也可以加词缀构成名词。比如前缀有“老,初,阿”等。如:老师,阿婆,初六。后缀有“头,者,性”等。如:甜头,读者,感性。 不同点。英语非常重视名词的分类。英语名词可分为普通名词和专有名词两大类。普通名词又分可数名词和不可数名词。汉语的名词则没有可数和不可数的区分,都可以用数量词加以修饰。英语中,有些抽象的、物质的和专有的名词,大都是不可数的,没有单数和复
7、数区分。除此之外其他名词都是可数的,也有一些特殊英语词汇是既可以做可数名词,又可以做不可数名词,但意思有很大的不同。如: glass(玻璃)是不可数名词,(玻璃杯)就是可数名词 paper(纸)是不可数名词(文件)就是可数名词 由于汉英两种语言对名词单复数上划分上存在差异,我国学生往往对表示事物的个体性感到头疼。如一只钢笔apen,十只钢笔tenpens。一本书abook,十本书tenbooks;我国学生对此没有任何困难,因为“书”和“钢笔”不管是在英语或汉语中都是可摘 要:英语教学中利用对比语言的方法,通过对比分析,可以
8、使学生知道自己问题之所在,从而使教学更为有效。本文通过对汉英名词及动物文化翻译的对比,使学生了解对比语言的方法在英语学习中的运用。 关键词:概念;英语教学;运用;名词;动物文化 在英语教学过程中,我们通常发现这样的情况,中国式的发音和翻译。主要原因是学生没有
此文档下载收益归作者所有