高职英语教学中对比语言学运用的相关分析

高职英语教学中对比语言学运用的相关分析

ID:28201673

大小:17.88 KB

页数:4页

时间:2018-12-08

高职英语教学中对比语言学运用的相关分析_第1页
高职英语教学中对比语言学运用的相关分析_第2页
高职英语教学中对比语言学运用的相关分析_第3页
高职英语教学中对比语言学运用的相关分析_第4页
资源描述:

《高职英语教学中对比语言学运用的相关分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、为了确保“教学点数字教育资源全覆盖”项目设备正常使用,我校做到安装、教师培训同步进行。设备安装到位后,中心校组织各学点管理人员统一到县教师进修学校进行培训,熟悉系统的使用和维护。高职英语教学中对比语言学运用的相关分析  摘要:语言和文化是相辅相成的,语言能够反应文化,文化也能促进语言的发展。语言能够表现一个民族的文化特色,同时也能体现该民族的生活方式以及思维方式。高职英语教学中,通过对比可见,英汉两种语言各自表现的结构特性和蕴涵的思维制约表现出高度的类型和谐。  关键词:英汉语言;高职英语;对比分析  1、高职英语教学中对比语言学运用之宗教观念的不同  中国的宗教文化很浓厚,主要

2、派别以佛、儒、道为主的宗教思想,而西方大部分的宗教文化都是以基督教文化为主。同时基督教信仰还分三大教派:东正教、主教、新教,但是在这些不同的教派之间却有着相同的信仰《圣经》。如果将基督教文化和中国的儒家文化进行相比的话,那么它们的本质是成正相反的关系,就像你左我右,它上我下这样的关系。比如:对于人性的善恶理解上,儒家思想则是“人之初,性本善”,如果用基督教的思想来讲,因为夏娃和亚当偷吃了禁果从而造成了原罪,又因为夏娃和亚当是人类的先祖,所以,他们的罪过也就成了全人类的原始罪过,同时他也成为人类罪恶的一切根源,所以说这种罪恶是生来就有的。总结来说,就是基督教文化认为“人之初,性本恶

3、”,从不同的宗教观念中,在语言的表达上自然也会存在着差异。为了充分发挥“教学点数字教育资源全覆盖”项目设备的作用,我们不仅把资源运用于课堂教学,还利用系统的特色栏目开展课外活动,对学生进行安全教育、健康教育、反邪教教育等丰富学生的课余文化生活。为了确保“教学点数字教育资源全覆盖”项目设备正常使用,我校做到安装、教师培训同步进行。设备安装到位后,中心校组织各学点管理人员统一到县教师进修学校进行培训,熟悉系统的使用和维护。  2、高职英语教学中对比语言学运用之民俗存在的差异  就中国与英国来说,两个国家在文化以及生活方式等多方面都存在着差异,这也是因为每个人对于同一事物的理解不同而造

4、成的。比如这个故事所讲的:一位青年准备去附近游泳池里去游泳,但是才去一会就回来了。而与他一起住的有一个中国人还有一个外国朋友,都对他这一行为感到奇怪。于是他就解释说:“这个游泳池里的水太脏了,人也多,简直就像用芝麻酱煮饺子一样。”由于这个幽默的形容,中国室友笑了,而那个外国朋友由于没有见过“煮饺子”,也没见过“芝麻酱”,所以,根本理解不了他所说的意识。而对于外国人来多说,他们想要形容一个地方的人特别的多,通常都是用“Itwaspackedlikesar?dines”。像这样的形容,对于中国人来说是够形象的,而且也无法体会到该句子的奇妙之处,因为在中国并不流行沙丁鱼罐头,能够看到塞

5、得满满的鱼罐头的人不多。对于英国人来说,他们喜欢用比喻来增强语言表达的艺术感,同时中国也喜欢用比喻来更好地表达自己语言的意识,所以对于某些使用比喻的英语,中国人也是很容易理解的。比如以下两句:Heisasbusyasaislikearoseinthemorning。  3、高职英语教学中对比语言学运用之句子结构结构为了充分发挥“教学点数字教育资源全覆盖”项目设备的作用,我们不仅把资源运用于课堂教学,还利用系统的特色栏目开展课外活动,对学生进行安全教育、健康教育、反邪教教育等丰富学生的课余文化生活。为了确保“教学点数字教育资源全覆盖”项目设备正常使用,我校做到安装、教师培训同步进行

6、。设备安装到位后,中心校组织各学点管理人员统一到县教师进修学校进行培训,熟悉系统的使用和维护。  严谨和整洁。英语的结构是比较复杂的,对于一个长句来说,它需要很多的从句构成,同时�长句中有且只有一个主语,通过一连串的从句从而组成一个完成的句子。而长句中的从句一般都是要用关系副词、连词或是关系代词进行连接的。而在汉语的句子中不管是多长的句子,都不会出现主句和从句之分,而且结构很简单,句子之间也没有必要使用连词。。在汉语的句子之中可以没有名词或是动词,有时候也不需要介词,同样也能表达出很明确的意识。在英语中如果是想要表达较为复杂的思想时,往往都是直接进入主题,然后利用英语中特殊的关系

7、代词实现句子连接,通过把每个短句进行有机的结合,最终形成一个较长的句子。主干内容会很短,但是分子却有一连串。重心问题。在英语中有主句和从句之分,也就是说主句是整个句子的重要结构,所以在英语使用中都会将主句放在句首,也就是说重心要在前;而汉语的句子一般都是根据时间或是逻辑进行分布,主句一般都是在句子的结尾,也就是说重心要在后。比如:时间顺序:Nothinghashappenedsinceweparted.自从我们分别后就没有发生任何事情。  4、高职英语教学中对比语言学运用之成语或

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。