浅论奈达的_功能对等_理论

浅论奈达的_功能对等_理论

ID:46875067

大小:82.00 KB

页数:6页

时间:2019-11-28

浅论奈达的_功能对等_理论_第1页
浅论奈达的_功能对等_理论_第2页
浅论奈达的_功能对等_理论_第3页
浅论奈达的_功能对等_理论_第4页
浅论奈达的_功能对等_理论_第5页
资源描述:

《浅论奈达的_功能对等_理论》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、ducat■1onsc■1ee青海师专学报(教育科学)JOURNALOFQINGHAIJUNIORTEACHERS'COLLEGE(EducationScience)2006年第(5—6)期“0(5-6).2006文化知识的学习,这种倾向不利于学生人文素质的提高。语言是文化的一部分,文化又是语言的一部分。两者是相互交织,不可分割的一个整体。英语课堂教学只注重引导学生认知语言规律,掌握语言结构,那么也许学生能造出合乎规则的句子,但未必符合冃的语国家的社会生活习惯,这也会造成沟通的障碍,因为每个国家的风俗都不一样。在英语课堂屮,我们教词汇时,首先要让学生了解词汇的含义与基本用法,然后再提醒学

2、生注意词汇使用时的语境或交际禁忌。因为中国人习惯于问对方的个人情况,如年龄、工资等,而英美人认为这是很不礼貌的。所以,我们在必须掌握足够的词汇的同时,还要了解目的语国家的社会文化和交际知识,以便于更好地交流。比如,要初次见面问候时,使用howareyou!还是howdoyoudo!要让学生了解并领会这两短语的语义范畴,说明这跟屮文的表达并不一样。因此,在英语课堂教学中,不要只局限于孤立的语言点分析上,述要让学生学到课文中所涉及到的社会、历史、文化生活等方面的背景知识。四、英语课堂教学与创造精神和实践能力的培养要培养合乎时代需要的一代新人,应当特别注意人才素质的创造精神,实践能力,开放思维

3、和崇高理想。外语作为一种新的语言符号系统,对于学习者创新思维的开发,大有裨益。每一种语言都有其自身的特点和规律,在学习英语过程中,新的语言系统和我们原有的母语上思维上必然会产生碰撞。首先要了解英汉两种语言的差异,通过将外语与母语进行对比分析得出语言学习的规律和联系,然后熟练把握英汉两种语言各自的特点和差异。而对庞杂的信息世界,耍求师生具有良好的知识基础和科学素养,敏锐的观察力和准确的判断力,对信息进行有效地筛选并捕捉有价值的信息,从而形成独立分析和决策,取得最优效益的能力。当学生通过动脑总结出某种语言现象的规律后,还进一步要求他们将理论认识逐步转化为自己的东西加以充分运用。因为语言学习的

4、最终日的就是在于有效的交际,而交际能力是建立在大量的实践基础Z上的。因此,在教学活动屮给学生创造活学活用的机会是非常必要的。如通过角色扮演,榜样学习和小组讨论等交流来提高学生获取世界各地的专业信息能力和语言应用能力。总之,在素质教育的形式下,大学英语课不能再沿着传统的教学模式走下去,必须重视让学生发挥在教学过程中的主体性,并努力提高学生的独立思维能力,口觉能力,实践能力和创新能力。参考文献:[11全国十二所氐用屮洞筍刃媳嘈嘉逃mo郑停恿?京:教育科学出版社,2002.[2]周远清.索质?索质教育?文化索质教育[J]・中国高等教育,2000,(8)・[3]孙骊.从研究如何教到探讨如何学[J

5、]・外语界,1898,(4)・[4]李庭乡.英语教学法[M]•北京:高等教育出版社,1983.收稿H期:2006-03-18作者简介:王欣(1979—),女,河北乐亭人,青海民族学院外语系助教。摘要:奈达的“功能对等"理论有着很深的理论和实践基础,它既为译者制定了理想的目标,又指出了翻译的相对性和灵活性。但是当今译界有很多人认为该理论片面、不实用。本文通过对该理论基础的阐述,分析了种种狭隘理解的错误所在,认为该理论对于英汉互译具有很强的适用性,扩大了可译性的范围。关键词:功能;翻译;读者中图分类号:0642.0文献标识码:B奈达(EugeneA.Nida)的翻译理论口20世纪80年代初传

6、入中国后,对中国的翻译界影响很大。其中,影响最大、讨论最多的就是他的“功能对等"理论。奈达于1964年发表的《翻译科学探索》一书中首次提出“动态对等”翻译观。他联系圣经翻译的实践经验,描述圣经翻译中两种基本倾向:形式对等和动态对等。所谓动态对等翻译,就是"最切近的自然对等"、“译文接受者和原文信息之间的关系应该与原文接受者和译文信息之间的关系基本相同雹后來在与塔伯合著的《翻译理论与实践》中进行解释时认为,所谓最切近的口然对等,是指意义和语体而言(张美方,1999:10)o1986年,奈达与瓦德尔合著的《从一种语言到另一种语言:论圣经翻译中的功能对等》一书中,把“动态对等”改为“功能对等”

7、(NidaanddeWaar,1986:viii)o相比Z下,“功能对等"更有说服力。语言的“功能"是指语言在使用中所能发挥的语言作用,不同语言的表达形式必然不同,不是语咅,语法不同,就是表达习惯不同,然而它们却可以具有彼此相同的或相似的功能。奈达在•其理论屮经常谈到读者反应的问题,因为他认为,翻译的服务对彖是读者或言语接受者,要评判译文质量的优劣,必须看读者对译文的反应如何,“从某种意义上说,这好比进行市场调查,测验公众对市场产品

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。