资源描述:
《汉英穿戴语义场对比研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、汉英穿戴语义场对比研究张琼琼烟台师范学院汉语言文学院2001A310136指导教师解海江摘要运用语义场理论、义素分析法比较汉英穿戴语义场,可以看到汉语和英语两种语言关于穿戴共有的语义成分、不尽相同的义域分布和多种组合关系。通过比较,可以观察到汉语穿戴语义场中“穿戴部位”、“服装种类”语义特征鲜明,而英语中穿戴语义场对“场合”、“服装性质”要求严格。这种不同语言之间对应语义场的对比研究对于翻译、外语教学、外语工具书的编撰等实际工作具有重要的参考价值。关键词穿戴;汉英对比;语义场;义位引言词的聚合关系反映了人类认知机制对事物及本身
2、生活经验的归类和概括。因此,表示某一类事物的或某一部分生活经验的词类聚成一个语义场。“2⑷语义场理论(theoryofsemanticfield),乂称场论(field-theory),是结构主义语义学最重要的理论之许多结构主义学派的学者称场论是他们“最冇成果的理论”。止是语义场理论,改变了传统词汇学“孤立、分散的、原子主义的”研究思想,使得“传统语义学而对的开放性的、分散的词汇语义单位变成了封闭性的、系统性的词汇语义板块”“衣食住行”乃人类牛存Z基础,穿戴作为其中重要的一个环节,在各个民族的行为、思想、文化中占有重要地位。当
3、然,基于“语义场”论,穿戴语义场是基于各民族语言系统Z上的,因此,也就形成了各民族特冇的穿戴概念。比较是语言学中一种行Z冇效的方法,它不仅适用于亲属语言内部语音语法规则的比较,也适用于非亲属语言Z间某些语言要素的比较。运用语义场理论、义素分析法比较汉英穿戴语义场,可以看到汉语和英语两种语言关于穿戴共有的语义成分,不尽相同的义域分布和多种组合关系。通过不同语言的比较,我们能更准确地认识到汉语词义系统的特点。这种不同语言之间对应语义场对比研究对翻译、外语教学、外语工具书的编撰等实际工作同样具有重要参考价值。一、“穿戴”场总论穿戴语
4、义场是由包含“把某物附着于人体的某一部位”这一共同义素的行为词群所组成的。⑶{咙对于穿戴语义场的研究,金石先生曾于1995年《“穿戴”语义场与语言的民族特点》一文屮作过论述,文章以汉语和朝鲜语对比为主线,以其他语言为参考项,就各语言中穿戴语义场代表性义位做了对比研究。本文试图采取穷尽式研究方法,对汉语和英语穿戴语义场整体及各义位进行进一步对比分析,重点考察两种语言穿戴语义场整体上的分布差异,以及微观上义域分布和组合差异。汉语穿戴语义场中约有30个义位①,英语穿戴语义场中约有88个义位②。英语穿戴语义场88个义位中有cloak,
5、mantle,coat,jacket,gown,frock,breech,shirt,coif,bonnet,cap,hat,hood,shoe,stocking,sockl6个义位又是指称服装、鞋袜的名词,汉语中只有衣、冠可作名词。穿戴语义场在两种语言中都冇代表性义位,汉语中穿戴语义场母场代表性义位是“穿戴”,英语中穿戴语义场母场代表性义位是“wear”。基于词典释义③,我们对穿戴语义场进行义素分析,发现汉语穿戴语义场可以清楚地划分为“穿”和“戴”两个子场,而英语中“穿”和“戴”并未有明显的界限,而是带有“整体装束”的语义特
6、征。为了便于比较,我们把英语穿戴语义场中“装饰”语义特征明显的义位归入“戴”了场來分析。上文已述,穿戴语义场共有的特征是“把某物加于身体的某部位”,两个子场“穿”的区别性特征是“把服装(衣服、鞋等)加于身上某部位”,“戴”了场区别性特征是“把佩饰(帽子、领带、眼镜等)加于身上某部位”。汉语“穿”子场中代表义位是“穿”,“戴”子场中代表义位是“戴”;英语中“穿”子场代表义位有“wear,cloth”,“戴”子场中代表义位有“dress,adore”(见表1)"表1母场代表义位分类子场共性语义特征区别性语义特征代表义位汉英汉英穿戴
7、语义场穿戴Wear穿把某物加于身上某部位把服装(衣服、鞋袜等)加于身上某部位穿wear,cloth戴把佩饰品(红领巾、帽了、眼镜、手套等)加于身上某部位戴dress二、“穿”子场汉语穿戴语义场“穿”子场中由14个义位,其屮“上肢动作”有“穿、着、服、衣、撮、装裹、披、披挂、上身、套、罩”11个义位,“下肢动作”有“背、報、跋拉”3个义位。从动作的对象上來看,14个义位屮“着、月艮、撮、披挂、上身、登、跋拉”只能对自己施动,“穿、衣、披、套、罩”既可以对自己也可以对别人,而“装裹”这一义位只能对特定对象即“死左的人”;汉语“穿”
8、了场中,“披、靱、跛拉”带冇“随意”的语义成分;从“服装种类”上看,“穿”衣裤较为普遍,另外,书面语“服”一般指“服丧”,穿孝衣,而“援”专指盔甲,“披挂”也只“穿”盔甲,“上身”的特指“新衣服”,方言词“登”指穿裤子、鞋,而“報”和“跋拉”指穿鞋,“把鞋后帮踩在脚卜?从“穿