对外汉语教材生词英译研究综述

对外汉语教材生词英译研究综述

ID:46536577

大小:63.50 KB

页数:13页

时间:2019-11-25

对外汉语教材生词英译研究综述_第1页
对外汉语教材生词英译研究综述_第2页
对外汉语教材生词英译研究综述_第3页
对外汉语教材生词英译研究综述_第4页
对外汉语教材生词英译研究综述_第5页
资源描述:

《对外汉语教材生词英译研究综述》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、对外汉语教材生词英译研究综述■汉语言文学对外汉语教材生词英译研究综述韩丽鹏李建华摘要:对外汉语教材翻译的性质和特点受翻译和第二语言习得两个学科的制约,以汉语学习者和教授者为目标读者,为特走的教学目标服务,这都使它区别于一般的翻译活动。本文对对外汉语教材生词英译的相关研究进行了综述”分为三部分:_、对外汉语教材翻译的性质;二、生词英译硏究综述;三、硏究成果和发展方向。旨在为对外汉语教材设计、编译,教材选择和使用提供参考。关键词:对外汉语教材生词英译—、引言据国家汉办/孔子学院总部官方网站的最新资料显示,2015年10月23日,〃全世界已经有134个国家和

2、地区成立了近500所孑匕子学院和1000个孔子课堂,注册学员是170万人。〃〃汉语热〃的国际大背景必然推动国际汉语教学向着更专业、更科学的体系发展。对外汉语教材作为联结教与学的纽带,其质量高低也直接影响着国际汉语教学的成果。长期以来,对外汉语教材①翻译一直被学者讨论和诟病,生词翻译曾被认为是〃对外汉语教学领域中进展最为滞后的方面〃(施光亨,2003X本文对外汉语教材生词英译的研究进行综述,讨论已经取得的硏究成果和未来的硏究发展方向,旨在为对外汉语教材设计、编译和教材选用提供参考。以此为脉络,本文共分为三部分:对外汉语教材翻译的性质;二、生词英译硏究综述

3、;三、硏究成果和发展方向。二、对外汉语教材翻译的性质〃对外汉语教材翻译〃的中心语虽是〃翻译〃,但翻译的原则、策略却要参照汉语教学和教材设计的目标。同时,教材翻译是对外汉语教学的一个环节,其功能设定不宜过高。首先,从翻译角度看,翻译目的决定译文内容和翻译手段(Vermeer,转引自Munday,2001/2008:79教材翻译是为汉语教学服务的,而对外汉语教学是分阶段的,不同阶段的教材各有其依据的教学目标和原则。因此,对外汉语教材翻译也要有阶段性(刘颂浩”2004),要根据具体的教学阶段,如初级、中级、高级等,制定有针对性的翻译原则,采用适当的翻译策略

4、。教材译文的目标读者是以汉语为第二语言的学习者和授课教师,学习者是教材译文的主要接受者。以往的翻译硏究大都以讨论译文对汉语学习者的影响为主。晏懋思(1994)认为,词语英译的目的有二:帮助学生理解和指导学生运用。教材生词、课文内容以及语法注释等的译文不仅要帮助学生理解和使用汉语,也要对教师的备课和课堂教学起指导作用。因为大部分汉语课堂仍需要使用媒介语(如英语)来辅助教学,但并不是所有汉语教师的媒介语水平都能达到本地人的熟练程度。所以,教材的译文也给汉语教师的备课和课堂教学提供了参考。因此,教材翻译问题的存在,会影响对外汉语的教与学,甚至会影响整个课堂教

5、学活动。从二语习得角度看,〃可理解输入〃被认为是习得语言的关键因素(Krashen,1985:2)。教材翻译问题的存在,不仅会降低语言输入的可理解性,还可能增加〃情感过滤”对学习者学习汉语的阻碍,并提高第一语言负迁移的可能性(鲁健骥,1987X作为第二语言教学,对外汉语教学最直接、最根本的目的是培养学生运用汉语进行交际的能力(刘珂,2014:296),教材翻译问题会引起〃不必要的偏误〃(钱玉莲,1996),影响语言能力的形成。需要强调的是,要理性设走教材翻译在汉语教学中的功能。对外汉语教学包括课程设计、教材选择与编写、课堂教学、成绩测试等多个环节,涉及

6、教师、学生、教材、教学环境、跨文化交流等诸多因素。教材翻译只是影响汉语学习的众多因素之一。虽然汉语教材翻译问题确实存在,并和学习者的语言偏误存在联系(鲁健骥,1987;钱玉莲,1996),但是对翻译功能的设定不宜〃苛求〃,不能指望其解决〃学习者表达问题〃。(刘颂浩,2004)三、生词英译硏究综述对外汉语教材生词英译硏究讨论的问题主要分为三大类:一是生词英译问题分析;二是生词英译问题和学生偏误的关系;三是应对生词英译问题的方法。(-)生词英译问题分析对外汉语教材生词英译问题可以归纳为四类:关于汉语词义的翻译问题;关于汉语语用的翻译问题;关于译文表达方式的

7、翻译问题;编辑排版问题。为表述清晰,本文将各类翻译问题和相关硏究列表统计,并针对每类问题,从相关硏究中选取了一到两则英译问题进行示例。表1:关于汉语词义的翻译问题初译问趁示例相关研宪译河未能准确体现被洋词的概念意义①橘子(名)orange2普通话(名)conmonChinese晏懋思.1994:薛秋宁.2005:徐品香.2010:方艳.2013:陈剑芬、李艳,2014译词未能准确体现被译词的色彩总义(感情色彩和语体色彩)%1拜渎(动)read%1老伴儿husbandorwife余心乐.1997:薛秋宁.2005:徐品呑.2010:方艳.2013:译词未

8、能准确表达帔译词的社会.文化内涵%1嫁(动)marry%1秀才(名)scholar余心乐.19

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。