欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:46464513
大小:92.50 KB
页数:6页
时间:2019-11-24
《汉英数词与数字习语文化义探析pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、Y769219学校编号:1§22{密级一学号一福建师范大学硕士学位论文ACulturalInteipretationofNumeralsandNumericalldiomsinChineseandEnglish:AComparativeStudy汉英数词与数字习语文化义探析学科专业:研究方向:指导老师:申请学位级别:陈丽青墓受置直塞堂.堕塞丝銮隧堂.盐盔姿熬援毫禦。亟。.■土..论文提交疆期:论文评阅人:论文答辩日期:2殳0§生§旦答辩委员会主席:昱丝堑熬毬学位授予单-位:翅毫趣董态堂学臻授予鑫翘:2垒箜堡垒星2005年4只汉英数词
2、与数字习语文化义探析内容提要[内容提要]本文试图采取对比的方式,从文化的角度探讨汉英两种语言中的数词和汉语数字???语与英语数字习语的异同,钉在推动翻译学和跨文化交际学的研究。本文引言部分首先介绍文化的定义、屮西文化差异以及语言、数词、数与文化之间的关系。第一章主要论述数与文纯的关系。笫二章探讨汉英数字习语在生成性、结构、来源、修辞方面麓异离。第三章探讨汉语叢字成语的翻译方法,探讨壹译、意译(倦用法、省略法、融合法、®倪法、抽象法)以及注释等方法。逋过对汉葵数词与数字习语的比较研究,木文希望能够促进翻译学和跨文化交际学领域的相关课题
3、的研究。[关键词]:数调数字成语数字习语文化翻译ACulturalInterpretationofNumeralsandNumericalldiomsinChineseandEnglish:AComparativeStudyAbstract:It??sthemajorconcei麓ofthispapertoexploreculturalsimilaritiesanddifferencesinnumeralsandnumericalidiomsbetweenChineseandEnglish,andtodiscussthestrate
4、giesoftranslatingthemwithaviewtofurtherresearchontranslationandintercultumlcommunication.Introductionofthispaperenumeratesanddiscussesdefinitionsofculture,thenexplainsculturaldifferencesb???tweenChinesecultureandWesterncultures,andexplorestherelationshipbetweenlanguage
5、,numerals,numberandculture.ChapterOnetakesuponitselftoexpoundtherelationshipbetweennumberandculture.ChapterTwogoesintothedetailsofthesimilaritiesanddifferencesinthestructure,productivitysourcesandrhetoricaldevicesbetweenChinesenumericalidiomsandEnglishodes.ChapterThree
6、discussesthestrategiesoftranslatingChinesenumericalidiomssuchasliteraltranslationofone-toonecorrespondence,freetranslation(borrowingomission,fusion,fuzziness,abstraction)andexplanation.ltishopedthatthepresentstudywi1hitsd)vlcleUmitatimswilteastepfurthertowardstranslati
7、onstudiesandinterculturaleommunicationstudi???s.Keywords:Numerals;C-idioms;E-idioms;culture;tmrttlationAcknowledgementsFmparticularlyindebtedtoProfessorLinDajin.Withouthissincereguidancejcouldnothaveproducedthispaper.FmalsogratefultOmycolleagues-ProfessorDuangYouqiandW
8、angSongtaowhohavecontributedvaluableinformationandsuggestionstomycompletionofthispaper.Fmthankfultotheauthorslhavequo
此文档下载收益归作者所有