欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:46420895
大小:62.50 KB
页数:6页
时间:2019-11-23
《基于建构主义的英语专业翻译教学改革探究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、基于建构主义的英语专业翻译教学改革探究摘要:随着屮酋方在各方面合作的加深,英语翻译工作越来越受到人们的重视,在实际的交流过程中,英语翻译人员的素质是影响翻译工作的主要因素,在这种背景下,英语翻译的教学成为相关专业人士研究的重点,通过具体的分析发现,建构主义教学理论可以在很大程度上提高教学的效果,由于建构主义理论的这个优点,已经广泛的应用在我国英语翻译教学屮,本文就根据建构主义的概念和特点,对基于建构主义的英语专业翻译教学改革进行探究。关键词:建构主义;英语专业;翻译教学改革1.引言随着我国经济的发展,在国际上的
2、地位越来越高,我国与外国之间的政治、经济、文化交流越来越越多,而英语作为国际通用的一门语言,在与外国进行交流时,英语的翻译是一个重要问题,正是考虑到英语翻译的这种重要性,在我国的教育体系中,从小学就开始英语的教学,在大学的教学中,英语也作为一门基础课程存在,经过多年的这种英语普及教育,目前我国的整体英语水平得到了很大程度的提升,但是普及式的教育方式必然会影响教学的质量,在大学英语专业的教学中,也存在这种现象,而要想从本质上解决这个问题,必须对英语专业翻译的教学进行改革,通过教学方式和教学内容上的改进,从而提升教
3、学的质量,最后提高英语翻译的能力。1.建构主义理论分析2.1建构主义的概念最早提出建构主义概念的是瑞上的•个心理学家,当时提出的概念是constructivism,[2]后来这个理念传入到我国之后,被翻译成了建构主义,建构主义在教学方面广泛应用,是从上个世纪90年代开始的,而建构主义下的教学观主要有三个方面,第一个观点认为学习的过程,其实就是建构一个心理表征的过程,这个心理表征包括了结构性和非结构性知识两种,第二个观点认为教师和学牛对世界的理解,都冇自己的建构方式,通常情况下,这种建构的方式都有较大的区别,而教
4、学的过程木质上,就是将教师对世界理解的建构方式,与学生对世界的理解进行融合,从而使学生的知识水平提高,第三个观点认为主要有四个因索对建构主义学习产生影响,分别是环境、协作、回话和意义,在建构主义教学理论中,学习者都是建构主义的核心,对建构主义概念进行研究的代表人物是皮亚杰,他所提出的认知发展阶段理论,对建构主义的发展有重耍的影响。2.2建构主义的教学原则建构主义的出现,就是为了提升教学的效果,因此建构主义的第一个原则就是利用一切可以利用的因素,対能够影响学习效果的问题进行分析,从而使学牛们学习的效率得到提高,对
5、于教学目标的设计,也应该遵守一定的原则,首先就是耍充分的考虑实际的因素,在实际的教学中,由于地域文化的不同,学生和教师的特点等不同,相应的教学方法和教学目标也应该针对性的进行改变,如果在所有的教学中,都采用相同的教学目标,那么就会严重的影响教学的质量,尤其是在一些经济水平比较落后的地区,这种影响更加明显,在建构主义的教学原则中,充分的考虑到了这点,因此要求教师在设计教学目标时,应该从学生的角度出发,使教学H标更加符合学生对学习的需要,只冇这样才能设计一个科学合理的教学任务。目前我国开始大力的提倡素质教育,而建构
6、主义教学理论,刚好符合了素质教育的特点,为了提升学生解决问题的能力,建构主义教学采用了学生主动学习的原则,在实际的教学过程中,教师应该尽量让学生自己去思考,甚至可以通过对要教学的内容进行分析,然后把教学内容进行问题化,学生解决问题的过程就是学习知识的过程,这样能够有效激发学生的思维能力,除了上述的原则外,建构主义教学的最后一个原则就是鼓励学生反思,学生学习到的知识,无论采用什么样的教学方式,对于学生來说,这些知识都是纯理论的,没有经过任何的实践,因此学生在学习到了知识后,应该在教师的引导下,在社会屮对所学的知识
7、进行必要的实践,这样才能最人程度的提升学习的效果。3•建构主义的英语专业翻译教学分析【3】3.1教师对学生学习的促进作用分析在建构主义教学理论中,教师的作用非常大,在英语翻译这种主要依赖经验的学习上,教师在教学屮更加重要,随着不同文化之间的交流加深,在很多领域都出现了文化的融合,这在很大程度上提高了英语翻译的难度,近些年文化的多元化发展,尤其是计算机和互联网的普及应用,从而导致了很多新词的产生,对于这些新词的翻译,没有任何的经验可以借鉴,这样实际的翻译工作更加困难,对英语翻译工作者也有了更高的需求,在这种背景下
8、,如何提高翻译工作者的专业能力,成为了目前英语专业翻译教学中的主要问题,通过实际的调查发现,采用建构主义教学理论,可以在很大程度上提高学生实际翻译的能力,随着翻译自身的发展,目前的翻译已经不在局限于语言的转化,更多的是对不同文化进行转化,由于汉语和英语的起源不同,导致语法和意思的表达都存在一定的差异,在实际的英语专业翻译教学中,应该根据语法的特点,对学生在翻译方面的知识进行重新的建构,
此文档下载收益归作者所有