基于建构主义高职商务英语翻译项目教学改革

基于建构主义高职商务英语翻译项目教学改革

ID:31778148

大小:66.26 KB

页数:9页

时间:2019-01-18

基于建构主义高职商务英语翻译项目教学改革_第1页
基于建构主义高职商务英语翻译项目教学改革_第2页
基于建构主义高职商务英语翻译项目教学改革_第3页
基于建构主义高职商务英语翻译项目教学改革_第4页
基于建构主义高职商务英语翻译项目教学改革_第5页
资源描述:

《基于建构主义高职商务英语翻译项目教学改革》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、基于建构主义高职商务英语翻译项目教学改革[摘要]文章基于建构主义和项目教学基本理论的阐述,从教学内容、教学过程、教学形式和考核形式的角度探讨如何将以上理论运用于商务英语翻译课中,从而有效促进学生的能动建构。[关键词]建构主义项目教学法商务英语翻译教学[作者简介]朱慧芬(1978-),女,浙江余杭人,浙江金融职业学院国际商务系,副教授,硕士,研究方向为高职商务英语翻译教学。(浙江杭州310018)[中图分类号JG712[文献标识码]A[文章编号]1004-3985(2013)35-0135-02一、引言在国际化的大趋势下,

2、企业和社会对于商务英语翻译人才和具备一定翻译能力的综合型商务人才的需求越来越大。而国内的传统翻译教学存在一定的问题:传统翻译教材例子选择和教师自选内容常常偏重文学性题材的文本,教学内容缺乏实用性,与学生目标工作岗位需求差距大,不能有效地激发学生的学习积极性;传统翻译教学过程采用“翻译练习一对答案一教师点评一翻译技巧介绍”的四步法,缺乏对职业译者工作流程的描述性教学;传统翻译教学模式以教师为中心,多以讲解、点评的形式授课,未能有效体现学生的主体性;传统的课程考核主要考核最终译文,这种考核方式的反刍效果体现为学生学习过分重视

3、翻译学习的结果,缺乏对团队合作和过程学习的重视。可见新形势下企业和社会的需求给商务英语翻译教学带来了新的挑战,必须对商务英语翻译教学进行改革,有效提升学生的商务英语翻译能力,满足社会的需求。本文拟运用建构主义的基本原理,探讨商务英语翻译项目教学改革。二、理论依据建构主义教学理论作为认知学习理论重要的分支,是由瑞士著名心理学家皮亚杰在20世纪60年代提出的。建构主义理论认为:学习者是知识建构的主体,知识建构即知识获取和内化的行为,是通过未知知识和已有的知识经验相互作用而完成的。1.建构主义者认为知识或技能建构必要的条件之一

4、是问题解决性的学习环境。问题解决性的学习环境,能够调动学习者的学习主动性,有效激活学习者已有的知识和经验,结合新的知识和经验,用于解释和分析当前的问题,从而形成新的假设和推论,并做出检验。这一过程为新知识和技能的建构提供了理想的路径。前期一些建构主义研究对于问题解决式的学习环境要素进行了相关描述,理想的载体要素为“真实任务”,学习目标要素必须符合“清晰明确”的条件。而广泛运用于职业教育领域的项目教学作为一种问题解决式的学习途径,为学生的能动建构提供了极佳的学习情景、载体和问题学习型的情景。职业教育课程中的“项目”指的应当

5、是有结构的项目,即具有相对独立性的客观存在的工作任务模块。商务英语翻译项目也是有一定结构的项目,特别是源自真实工作中的翻译项目,不仅具备真实性的特征,反映了社会和学习的真实需求;此外商务英语翻译项目具有清晰明确的目标指引,译文必须符合一定的翻译标准、能完成特定的交际功能,必须遵守国家公布的《翻译服务规范》,具体的翻译项目产出的译文还应适应具体的翻译生态一一含译者、读者、委托人、社会文化因素等在内的翻译生态整体。从项目教学、国际翻译教学发展现状来看,真实情景商务英语翻译项目不仅符合最新的教学发展趋势,也为翻译课堂中学生的能

6、动建构提供了极佳的问题解决性的情景。2.建构主义认为知识或技能建构的有效条件之一是合作性的学习环境。在建构过程中,学习者作为学习的主体应围绕当前问题获取有关的新知识和新信息,同时又要不断运用个体“已有的知识和经验”。建构主义认为学习建构不仅仅是个体行为,群体行为对学习者个体的有效建构有着积极的意义。通过问题解决过程中学习者团队合作互动,相互学习,共同协作,引发学习者个体不断反思,促进个体主动内化,最终在解决问题中完成“意义建构”。在真实的商务英语翻译项目中,翻译学习者团队在教师的引导下,以协作的形式自觉主动地分析翻译项目

7、中需解决的问题,解读源语项目文本,通过查找翻译工具、网络资源获取背景知识、平行文本等,选择合适的翻译技巧和策略,完成译文初稿,共同按照翻译的标准、发起者的意图、目标语读者的语言习惯检查润色译文初稿,最后完成翻译项目,并完成交稿。在合作完成翻译项目的过程中,通过与他人的合作和交流,学习者个体的认知结构也得以重构,所建构的翻译知识、技巧和经验也将更加完善。三、教学实践1.以真实项目为载体,促进学生主动建构。从教学内容上看,通过项目教学促进学生主动建构翻译知识和技能,体现了商务英语翻译教学从结构走向建构的趋势。传统教学体现的是

8、一种传授知识的倾向,要培养学习者的翻译能力和素质,通过简单的语言对比、知识传授、技巧讲解是远远不够的。而真实项目为载体的商务英语翻译项目教学能更加有效地将学生置于问题解决的情景之中,能体现翻译学习者目标工作岗位的典型工作任务,涉及翻译学习者思考、协作、翻译和决策的过程,需调动翻译学习者观察能力、分析能力等,能使相关的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。