中英习语翻译中有关文化流失探析

中英习语翻译中有关文化流失探析

ID:46334735

大小:70.50 KB

页数:8页

时间:2019-11-22

中英习语翻译中有关文化流失探析_第1页
中英习语翻译中有关文化流失探析_第2页
中英习语翻译中有关文化流失探析_第3页
中英习语翻译中有关文化流失探析_第4页
中英习语翻译中有关文化流失探析_第5页
资源描述:

《中英习语翻译中有关文化流失探析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、中英习语翻译中有关文化流失探析摘要:本文从中英习语翻译中文化流失的现象入手,分析了习语翻译过程中文化流失的原因,并提出了针对性的解决策略。关键词:中英习语翻译文化流失对应策略习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定表达方式。习语作为一种比喻性语言,有其独特的语言特点,形式简练且含义深刻,语言生动并具有浓厚的修辞色彩,能深刻、明确地表达思想。《高级英汉词典》是如下定义习语的:(1)agroupofwordswhosemeaningisdifferentfromthemeaningoftheindividualwords・(2)ThekindofIanguageandgramm

2、arusedbyparticulartimeorplace•从语义上讲,习语所表达的意思并不能简单等同于习语内部各个词的意义相加,习语是一个完整的语义结构。习语是固定的词组组成的,是在特定时期内的语言结构,习语的构成部分不可译随意添加删除或者修改。因此,习语具有语义的完整性和结构的固定性。在翻译的过程中,我们要深刻理解习语的含义并尊重其原有的语言结构。不仅如此,习语是语言文化的精华,它体现了一个民族的历史进程、文化传统、生活习惯,给民族语言留下深刻而独特的烙印,承载着厚重的民族文化气息和悠久的文化传统,从这个意义上讲,习语是民族文化的一面镜子。但由于中英文化的差异,习语的翻译

3、存在着许多的障碍。习语翻译过程中的文化流失现象是客观存在并且不容忽视的。二、习语翻译实例研究习语负载着厚重的文化,在翻译习语时,“(翻译工作者)处理的不是个别的词,他面对的则是两大片文化”。译者出了精通两种语言之外,必须谙熟这两种文化。即便如此,在翻译过程中还是会存在文化流失现象。例如我们经常用来表达人多智慧大的情况时会说:三个臭皮匠,顶个诸葛亮。在源语文化中,读者都清楚地知道诸葛亮就是智慧的代名词。而皮匠一般是没有多少知识的手艺人。同时这个句子中还存在一种修辞手段:匠”和“亮”具有相同的音韵。一般翻译有两种:(1)Twoheadsarebetterthanone.(2)Th

4、reecobblerswiththeirwitscombinedtogetherequalChuKeLiang.第―种采用了类似法进行翻译,译文读者读起来比较容易理解和接受,但是这种方法完全地抹杀掉了原习语中的文化内涵。One和two是两个代词,可以代指任何一个或者两个人,而诸葛亮则是历史上有名的智者,其智慧不是人群中任何一个人可以随便代替的,从这点上看,译文表达的力度当然弱于原文习语。第二种翻译方法虽然从意义上可取,而且也保留了原习语的文化内涵,但从语言形式来看,已经丧失了原习语的押韵手段,可读性远远不如原译文。英语习语也体现了孕育它的文化特征。我们在翻译individua

5、lism时,通常会翻译成中文的“个人主义”,其实西方的个人主义和我们所说的个人主义有着很大的区别。西方文明一向认为天人对立,鼓励人们向外探寻世界和征服世界,由此产生了英美人中开创,求进取,抓住机会大胆冒险,追求成功的人生观和价值观。所以,英美国家家庭在培养小孩时,从小就注重个人能力的培养,灌输通过个人的努力来争取成功的理念。Individualism是大家很都认可的一种行为观念。然而在中华文化中,历来重视天人合一,重视和谐团结的局面,要求人们要以集体为重,而不重视个人的利益。个人主义就意味着自私自利,不顾及集体和别人的利益。所以个人主义在中华文化背景下其实是一个带有贬义色彩的

6、词。因此,这种翻译实际上造成了两种文化的误解。"个人主义”已经完全失去了英美文化中原有的那种积极进取、自信自立的精神实质了。三、习语翻译文化流失的客观原因在习语的翻译过程中导致文化流失的原因很多,主观方面说来,译者的双语功底对两种文化的把握程度和语境理解能力等都会影响到翻译的质量,导致文化流失。我主要分析了以下两种原因。文化的负迁移在跨文化交际过程中文化迁移现象是很普遍的。文化负迁移主要是指由于中英文化的差异而引起的文化干扰。在翻译或者阅读译文过程中,人们下意识地用有别于目的语的文化准则和价值观念来指导自己的创作和阅读。当读到“inthesameboaf时,很多人马上会联想到

7、处于相同的境地,同舟共济的意思。而实际上这个词的意思是指被困住,处于困难境地。“Themanistheblacksheepofhisfamily.”会让读者感到奇怪,在我们的文化里,绵羊是温顺而柔弱的,然而在西方文化中,黑羊是魔鬼的化身。我们看到数字组合58”的时候,很容易联想到财富,要发财了,然而对英文读者来说fiveoneeight只是几个数字而已。2•文化的空缺文化缺省这个概念是由王东风在《文化缺省与翻译中的连贯重构》一文中提出的。通常情况下为了提高交际的效率,交际者在交际过程中对双方共有的文化背

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。