[精品]浅谈英语被动语态的翻译

[精品]浅谈英语被动语态的翻译

ID:46029338

大小:61.00 KB

页数:3页

时间:2019-11-20

[精品]浅谈英语被动语态的翻译_第1页
[精品]浅谈英语被动语态的翻译_第2页
[精品]浅谈英语被动语态的翻译_第3页
资源描述:

《[精品]浅谈英语被动语态的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅谈英语被动语态的翻译浅谈英语被动语态的翻译[摘要]被动语态的广泛使用范围是英语别于汉语的一大特点。据国外有的语言学家统计,在英语物理、化学,工程类教科书的全部限定动词中,至少有三分之一用的都是被动语态。本文主耍谈论被动语态在汉语翻译中的一些技巧。[关键词]主动句无主句判断句被动语态[屮图分类号1H315.9[文献标识码]A[文章编号31009-5349(2014)07-0021-01我们知道,被动语态是动词的一种特殊形式,一般说来,只有需要动作对象的及物动词才有被动语态。在英语屮,这种语态的使用范围极为广泛,尤其是在科技英语中,

2、被动语态无处不在。相反,在汉语中,我们则不经常使用被动语态,除非为了强调或者在某些特殊耍求的情况下才使用,另外,汉语中被动语态有时还有贬义的意思。正是因为在这两种不同的语言环境下被动语态的适用范围不同,因此在英译汉的翻译当中,被动语态经常翻译成主动结构。对于英语原文当中的被动结构,我们有以下几种翻译方法:一、将英语中的被动语态翻译成主动语态将英语原文当中的被动结构翻译成主动结构又可以进一步分为以下几种情况。(1)原文中的主语在译文中仍做主语,不过有时在翻译时我们会在汉语的译文中使用“加以”“经过”“用……来”等词来体现英语原文中的

3、被动意义。例如:Theresultwillbeannounceduntil6o'clock.结果六点钟才会宣布。Thisquestionwillbediscussedinthenextchapter・这个问题将在下一章加以讨论。(2)英语原文中的主语在译文中做宾语,同时增补泛指性的词语(人们,大家等)做主语。例如:Thenumericaldataconcernedareprovidedinthethirdchapter・第三章提供了有关的数据。Thelectureisconsideredveryimportantforbeginn

4、ers.大家认为这个讲座对初学者来说很重要。(3)将英语原文中的by,in,for等做状语的介词短语翻译成译文的主语,在此情况下,英语原文中的主语一般被翻译成宾语。例如:Yet,onlyapartofthisenergyisusedbyman.然而,人类只利用了这种能的一部分。(4)翻译成汉语的无主句。汉语的无主句与英语相比是一种独特的句型。一般来说,描述什么地方发生了什么事,以及表示观点、态度、告诫、要求等的被动句,往往译成无主句。例女口:Bythisprocedure,differenthoneyshavebeenfoundt

5、ovarywidelyinthesensitivityoftheirinhibittoheat.通过这种方法分析发现不同种类的蜂蜜的抗菌活动对热的敏感程度也极为不同。二、将英语中的被动语态翻译成汉语的被动句英语中的许多被动句可以翻译成汉语的被动句。常用“被”“给”“遭”“挨”“为……所”“使”“由……”"受到”等表示。例如:Productsofthefactoryarewellreceivedbythewidecustomers.该厂的产晶受到广大顾客的欢迎。三、采用“……的是……”或“……是……的”句式,已成汉语的判断彳ij例如

6、:Connectedwithitisacontrolrod•与之和连的是一个操纵杆。Thepotablewaterhereisobtainedfromrainwater.该处的饮用水是來自雨水的。四、译成"为所”或"由”的句式Radiooftheoldtypearebeingreplacedbynewones.老式收音机正为新的所取代。Thefurnaceislightedbyanelectricspark.这个炉子由电火花点燃。五、被动语态的惯译(1)以做形式主语的被动语态,汉译时有一套习惯的译法。例如:Itshouldbeno

7、tedincreasingthelengthofthewirewillincrease•应当注意,增加导线长度会增加其电阻。(2)以引出的主语补足语的被动语态词组,汉译时也有一套习惯的译法。例如:Heatisregardedasaformofenergy.热能被看成是能的一种形式。Youcouldknowyourownlanguageonlyifyoucompareditwithotherlanguages.(Engels)只有将本族语言同其他的语言进彳亍比较才能真正懂得自己的语言。(恩格斯)翻译需要技巧,需要E1积月累的文化功底

8、。要译好一篇文章并不容易,需要我们对母语和冃标语都很好地掌握。本文主要涉及到了一些英语当中被动语的翻译方法和技巧,这一领域内容丰富,我涉及到的只是冰山一角,要翻译科技语言中的被动语态,还需要专业知识和不断的实践总结。【参考文献】[1]陈定安•英汉比

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。