欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:46024891
大小:61.00 KB
页数:4页
时间:2019-11-20
《[精品]浅谈旅游英语的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、浅谈旅游英语的翻译浅谈旅游英语的翻译摘耍:随着中国的日益发展开放,海外游客越来越多的选择来到中国,旅游英语的翻译工作就越来越重要。本文以翻译目的为指导原则,在分析中英旅游文本差异的基础之上,浅析旅游英语翻译对现代中国的重要意义。关键词:旅游英语、翻译、旅游差异一、培养目标培养熟练掌握英语听、说、读、写、译等基础知识,具有国际旅游与饭店管理专业英语技能,了解旅行社与旅游业务,全面掌握国际与饭店管理专业知识的高等应用型管理人才。1.掌握旅游学科的基础理论,基本知识。2.熟悉我国关于旅游业发展的方针、政策和法规;了解旅游业的发展动态。3•具有运用旅游理论分析和解决实际
2、问题的能力。二、就业方向国际旅行社、星级酒丿占、旅游行政管理部门、会展中心及各类企事业单位、商业公司从事导游、宾馆与餐饮经营管理、中外会议、展览与商务活动的策划与经营管理工作,还可从事涉外旅游产品贸易等工作。学生毕业后,学校可向北京市旅游局等旅游管理部门和首都地区大型旅游公司、旅游景区景点、旅游饭店、旅游度假村择优推荐工作。随着信息、交通的飞速的发展,世界各国之间的交流更加便捷、日益密切,带动了国际旅游业的迅猛发展。英语作为普遍使用的全球语言,在国际旅游行业扮演者举足轻重的角色。在这种形势下,旅游英语的翻译逐渐形成了英语翻译的一大分支。中国的旅游资源相当丰富,近
3、些年,越来越多的外国游客慕名而来参观屮国举世闻名的旅游景点。三、目的论简述翻译0的论就是skopostheorySkopos是希腊语,意为“目的”。翻译目的论(skopostheorie)是将Skopos概念运用于翻译的理论,其核心概念是:翻译过程的最主要因索是整体翻译行为的目的。Skopos这一术语通常用来指译文的耳的。除了Skopos,弗米尔还使用了相关的“目标(aim)"、“目的(purpose)”、“意图(intention)"和“功能(function)”等词。为了避免概念混淆,诺德提议对意图和功能作基本的区分:“意图”是从发送者的角度定义的,而“功能
4、”指文本功能,它是由接受者的期望、需求、已知知识和环境条件共同决定的。翻译冃的论发展经过了以下几个阶段。第一阶段:凯瑟琳娜・莱斯首次把功能范畴引入翻译批评,将语言功能,语篇类型和翻译策略相联系,发展了以源文与译文功能关系为基础的翻译批评模式,从而提岀了功能派理论思想的雏形。莱斯认为理想的翻译应该是综合性交际翻译,即在概念性内容,语言形式和交际功能方面都与原文对等,但在实践中应该优先考虑的是译本的功能特征。第二阶段:汉斯・弗米尔(Vermeer)提出了目的论,将翻译研究从原文中心论的束缚中摆脱出來。该理论认为翻译是以原文为基础的有目的和有结果的行为,这一行为必须经
5、过协商來完成;翻译必须遵循一系列法则,其中目的法则居于首位。也就是说,译文取决于翻译的目的。此外,翻译还须遵循“语内连贯法则”和“语际连贯法则”o前者指译文必须内部连贯,在译文接受者看来是可理解的,后者指译文与原文之间也应该有连贯性。这三条原则提出后,评判翻译的标准不再是“对等”,而是译本实现预期目标的充分性。弗米尔还提出了翻译委任的概念,即应该由译者来决定是否,何时,怎样完成翻译任务。也就是说,译者应该根据不同的翻译冃的采用相应的翻译策略,而且有权根据翻译目的决定原文的哪些内容可以保留,哪些需要调整或修改。第三阶段:贾斯塔•霍茨一曼塔里借鉴交际和行为理论,提出
6、翻译行为理论,进-步发展了功能派翻译理论该理论将翻译视作受目的驱使的,以翻译结果为导向的人与人之间的相互作用。该理论和目的论有颇多共同之处,弗米尔后來也将二者融合。第四阶段:克里斯汀娜・诺徳全面总结和完善功能派理论。克里斯汀娜•诺德首次用英语系统阐述了翻译中的文本分析所需考虑的内外因素,以及如何在原文功能的基础上制定切合翻译目的的翻译策略。四、冃的论指导下的旅游翻译翻译是用一种语言形式把另一种语言形式里的内容再现出来的语言重组实践活动。旅游翻译涉及面很广,包含地理、历史、风俗、宗教文化等内容。且由于东西方社会存在不同的旅游情趣、对文化遗址欣赏的品位不同,翻译者需
7、要收集、筛选和组织各种与旅游翻译有关的信息,以跨文化交际的全新视角,灵活•且正确利用国际通用语一一英语来贴切描绘旅游文化。教学中渗透的翻译要既要忠实于原文,乂不能硬译、死译。1•咅译法:作为红色旅游的著名城市一一遵义,吸引着国内外的游客。而其屮的几处景点最为著名,它们在中国历史发展的过程中有其独特的历史意义。以全国文化名城遵义为中心,景区以历史人文景观取腔,文物古迹众多,既有举世闻名的遵义会址,又有300多年前播州土司杨民的各类城堡古建筑。由遵义会议旧址、四渡赤水纪念景区、乌江渡景区、红军山、海龙囤、娄山关、天门洞、夜郎镇等景区组成。在讲解景点翻译的过程中,按照
8、翻译论目的论理论依据可将
此文档下载收益归作者所有