窥视文化翻译与归化异化策略

窥视文化翻译与归化异化策略

ID:44299128

大小:48.00 KB

页数:6页

时间:2019-10-20

窥视文化翻译与归化异化策略_第1页
窥视文化翻译与归化异化策略_第2页
窥视文化翻译与归化异化策略_第3页
窥视文化翻译与归化异化策略_第4页
窥视文化翻译与归化异化策略_第5页
资源描述:

《窥视文化翻译与归化异化策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、窥视文化翻译与归化异化策略摘要:“忠实”是翻译的基木准则,文化传真则是文化翻译中“忠实”境方面因索的影响,文化翻译时,无论采用归化策略还是异化策略准则的最好体现。受不同文化及语言环•都会造成语言意义的走失。基于真的最佳策略。关键词:文化翻译;文化传真;归化;异化这一观点,文章探讨了归化和异化策略对文化翻译的影响及文化意义走失的原因,以从中寻求文化传翻译是一种跨文化的交际活动。它不仅仅是一个语言转换的过程,更是一个文化传通、交谈和融会的过程。在这一过程中,不同文化所具冇的文化个性往往会成为翻译的障碍。怎样处理好文化因素的翻译而达到翻译的最高境界呢

2、?归化和界化是两种最基本的翻译策略。本文依据“忠实”这一翻译屮最基本的准则,就归化界化策略对文化翻译的彩响及其原因做了阐样。一、文化翻译与归化和异化释义1.文化翻译翻译是指在译语中用最切近而乂最自然的对•等语再现源语的信息,首先是意义,具次是文体。看一看屮国传统翻译理论,从解道安的“案木”,到严复的“求信”,到傅雷的“神似二到钱钟书的“化境”,都离不开“忠实”这个总原则(孙致礼,2004:34)。中国翻译界新堀起的“文化学派”认为:语言作为文化的组成部分,既是文化的一•种表象形式,乂是一种社会文化现象(孙致礼,1999:59)o不同文化的语言在

3、相互转换的过程屮,文化寿异是影响翻译过程的重人因索,它要求翻译应该越过社会文化差异的障碍,从文化内涵的角度准确地再现源语所要传达的意义、方式及风格。因此,基于文化与语言的若T•特点,翻译过程中所能完成的只是尽可能多的文化传递,“文化传真"则是一种理想的境界,或者说是翻译的终极目标。2.归化与异化徳国翻译理论家施莱尔马赫提出,翻译的途径只有两种:一种是尽可能让作者安居不动,而引导读者去接近作者;一种是尽可能让读者安居不动,而引导作者去接近读者。据此,美国翻译理论家Venuti在其著作TheTransla2tors^Invisibility中提出了

4、“归化"和“异化”这一对互相关联的对应概念(Venuti,2004:19)。20世纪70年代,当文论和文学翻译领域出现文化转向时,归化和界化逐渐成为当今收稿tl期:2009-03-28作者简介:刘艳芳,河南潔河人,讲师,研究方向为文学翻译、英语教学。•112-翻译理论的热门话题之一。“归化”指的是以II的语文化为归宿,要求译者向目的语读者靠拢,采取H的语读者所习惯的目的语表达方式来表达原文的内容。“界化'‘则是以源语文化为归宿,要求译者向作者靠拢,采取相应于作者所使川的源语表达方式來传达原文的内容。归化和界化HJ视为直译和意译概念的延伸,但乂不

5、完全等同于直译和意译。作为文化转向的产物,归化和异化必然包含深刻的文化乃至政治内涵。如果说直译和意译只是语言层次的讨论,那么归化和界化则是将语言层次的讨论延续升格至文化、诗学和政治层面(王东风,2002:25),是翻译界普遍承认的成功翻译不町或缺的策略。二、归化和异化对文化翻译的影响刘宓庆先生指出:“文化翻译的理论研究Z所以特别重要,还由于中华文化与西方文化之间弟异很人,忽视这种差界,必然有损于文化的双向交流(刘宓庆,1990:127)。"归化与界化是处理文化翻译的两种策略,对文化翻译的影响界曲同工,既有成功的归化异化,也有不妥的归化异化。1.

6、归化对文化翻译的影响归化是以目的语文化为归宿的翻译理论,是中国近代翻译活动的主流。成功的归化口J以消除语言及文化障碍,使译文比较地道牛动、通俗易懂。同时,在不改变原作主要文化信息的前提下,正确、恰当的归化翻译不仅能传达整个文化信息,也能让译文保持原作的特色。著名翻译家张谷若就是以“以地道的译文译地道的原文"而著称的。如:IlovemylovewithanE,becauseshe'senticing;IhateherwithanE,becauseshe'sengaged,1tookhertothesignoftheexquisite,andtre

7、atedherwithanelopement,hername^sEmily,andshelivesintheEast(QuotedfromDavidCopper2field.Italicizedwordsaremadebytheauthorofthispaper.)。译文一:我爱我的爱人为了一个E,因为她是Enticing刘艳芳:文化翻译与归化异化策略(迷人的);我恨我的爱人为了一个E,因为她是Engaged(订了婚的)。我用我的爱象征Exquisite(美妙),我劝我的爱人从事Elopement(私弁),她的名字Emily(爱弥丽),她的住处

8、在East(东方)。(董秋斯译)译文二:我爱我的爱,因为她长得实在招人爱。我恨我的爱,因为她不回报我的爱。我帯她到挂着浮荡子招牌的一家,和她谈情说爱。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。