欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:44287246
大小:54.74 KB
页数:8页
时间:2019-10-20
《贴近受众思维习惯,提高外宣翻译可读性》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、贴近受众思维习惯,提高外宣翻译可读性——以十八大报告英译为例刘嘉宝(指导老师:彭江浩)【摘要】外宣翻译是一种交际翻译,外宣翻译材料想要很好地被理解被接受,贴近国外受众的思维习惯,以外国受众喜闻乐见的方式进行介绍是很重要的方面。木文通过对十八大报告英译本①进行例析,探究通过贴近受众的理性思维、直线思维习惯和客体意识,对报告内容进行改写和归化处理,提高翻译材料可读性的具体方式。【关键词】外宣翻译受众思维习惯英译改写一、引言外宣翻译是翻译的一种特殊形式,包括各种媒体报道、政府文件公告、政府及企事业单位的介绍、公示语、信息资料等常用文体的翻译。在我国对外开放不
2、断深入、对外经济文化的交流口益频繁的今天,作为外宣的媒介和桥梁的外宣翻译的地位和作用也愈显重要,翻译水平的好坏直接影响到对外传播的效果,进而影响到对外交流的成败。外宣的受众有着与中国人不同的文化背景、价值观念和思维习惯。在进行对外宣传时,只有我们充分了解对方,把我们想要表达的东西转变成受众能够接受的形式,才能够收获良好的宣传效果。因此本文的第一部分对通过贴近受众思维习惯提高外宣翻译可读性的重要性进行了阐述。十八大报告是新吋期我们党团结带领全国各族人民夺取社会主义现代化新胜利的行动纲领和政治宣言。报告内容丰富、博大精深,涉及到党和国家事业的方方面面,为党
3、和国家的进一步发展指明了前进的方向。十八大报告英译本是近儿年外宣翻译的代表之作,是我们学习外宣翻译方法技巧的绝佳材料。因此本文的第二部分对十八大报告英译本中贴近受众思维习惯的处理方式进行了举例分析,探究出增添成分、断句与合并、调整语序和修辞改写几种通过贴近受众思维习惯提高外宣翻译的可读性的具体方法。二、通过贴近受众思维习惯提高外宣翻译可读性的重要性①本文中“十八大报告英译本”均指由中央编译局等翻译工作组翻译而成的英译本,是十八大报告译本中最权威的版本。随着中国国力的日渐提升和全球化浪潮的推动,越来越多的外国人想要了解中国,而外宣翻译材料是外国人了解中国
4、的重要途径之一。在国家的对外宣传中,翻译者要地将中文译成外文,通过图书、期刊、报纸、广播、电视、互联网等媒体以及各种国际会议发表和传播中国的观点,确保受众准确地理解译文所传递的信息。外宣翻译可以体现一个国家对外交流水平,其优劣直接影响对外宣传的效果。好的外宣翻译不仅能够向世界展示我们蓬勃向上的发展态势,更能让更多的外国人开始了解中国、走近中国。外宣翻译中最常见的是汉语翻译成英语。在汉语译为英语的过程中,需要将汉语与英语两种语言进行准确恰当的转化。而汉英两种语言属于不同语系,其代表的文化传统、生活方式、价值观念、表达习惯,思维方式、意识形态都有很大的差异
5、。英汉民族思维具有很大差异性,西方人是理性化思维直线思维,重视客体意识,中国人是悟性化思维曲线思维,强调主体意识,这使英汉语言习惯也具有很人的差异性,女小英语注垂形合,汉语注重意合,汉语句子结构松散,英语句子结构紧凑;西方人重视客体意识,中国人强调主体意识,导致汉语多用主动句,英语多用被动句;西方人是直线思维,中国人是曲线思维,导致汉语信息排列呈口然顺序,英语信息排列呈突显顺序。②这些由思维方式导致的差异说明想要做好外宣翻译,提高外宣翻译的可读性,必须处理好这些差异,使外宣翻译材料便于受众接受理解。外宣翻译一向秉持“贴近中国发展实际,贴近国外受众对中国
6、信息的需求,贴近国外受众的思维习惯”的“三贴近”原则,也说明了贴近国外受众习惯对于做好外宣翻译具有重要意义。三、十八大报告英译本中贴近受众思维习惯的处理方式十八大报告作为一种政治文献,对译文准确性的要求极高,稍有差错就可能影响国家利益、形象声誉甚至国际关系,造成重大损失。十八大报告现有32种语言译木,其中中央编译局等翻译工作组翻译的英译版本是最为权威的版本。相比以往的外宣翻译材料,十八大报告英译本在最大程度上做到了贴近四方读者的思维习惯,准确地传递出了原文的信息,能够帮助西方读者理解屮国政策及国情变化。要贴近受众的思维习惯,就不可避免的要运用改写理论对
7、原文中的内容进行改写。改写理论是一种由比利时学者安德烈•勒菲弗尔在其著作《翻译、改写以及对文学名声的控制》中提出的翻译理论,他指岀翻译行为受赞助人、意识形态、诗学和论域的影响,因此译者要翻译的除了语言之外,更重要的还有包含在语言中的意识,诗学和论域,以实现赞②李珂在其发表于新彌师范大学学报的论文《从中西思维方式的对比看英汉表达方式的差异》中详细比较了中西思维方式的差异和由其导致的英汉表达方式差异,本文将其概括总结为上文中的三大点。助人的目的。在十八人报告英译本中,译者常常通过增添成分、断句与合并、修辞改写、调整语序和调整语态几种改写方式达到贴近受众思维
8、习惯的目的,使文木的可读性大大增强。(-)贴近受众理性思维习惯增添成分、断句与合并、改写修辞与
此文档下载收益归作者所有