文化所指现象及翻译策略初探

文化所指现象及翻译策略初探

ID:43901927

大小:29.00 KB

页数:4页

时间:2019-10-16

文化所指现象及翻译策略初探_第1页
文化所指现象及翻译策略初探_第2页
文化所指现象及翻译策略初探_第3页
文化所指现象及翻译策略初探_第4页
资源描述:

《文化所指现象及翻译策略初探》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、文化所指现彖及翻译策略初探摘要:译者在翻译的过程中所要面对的困难是多种多样的,其屮最普遍和最常见的困难之一当属源语言屮的文化所指现象。通过纽马克对文化所指现象的归类,分析文化所指现象为什么会给译者和目标语言读者造成困难,并寻求在翻译过程中尽可能保持英语言原文文化所指,同时让H标语言读者最大限度理解原文文化所指的可能性及翻译策略。关键词:文化所指;不对等性;翻译策略纽马克认为翻译就是“将作者的意图转换成另外一种语言的过程”。这个过程看似十分简单,实质却是非常困难的,因为“一种语言”和"另外一种语言”都各自折射着不同的文化背景,二者Z间的

2、鸿沟是巨大的,甚至冇可能是无法逾越的。众所周知,英语属于印欧语系,而汉语则属于汉藏语系,这是两种迥然不同的语言体系。况且,即便是同一语系下的不同语言Z间,仍然存在着鸿沟,例如拥冇相似宗教信仰、相似社会习俗、相似政治体制的欧洲国家,他们各白的语言也是千差万别的。所以从文化层面來看,代表西方文化的英语和代表东方文化的汉语所承载的文化背景和文化内涵毫无疑问也是迥然相界的。而翻译的任务恰恰就是要尽可能地消除两种语言和两种文化Z间的差异,因此,ChristopherTaylor就提出“最理想的译者不仅仅是双语的,而且应该是双文化的”。以文化的角

3、度来定义翻译过程的奈达其至提出“在真正成功的翻译过程中,双文化比双语更重要,因为词汇只有在文化的环境中才显得有意义"(Nida2001:82)。可见,如何正确识别英语源语言中的文化所指并将其原意尽对能不削弱的悄况下传达给汉语读者是对每一位英-汉译者的挑战。一、文化所指的不对等性极端语义学派将翻译定义为是把一种语言的意思用另外一种语言表达出来。那是否对以说懂得两种语言的意思的人就一定是一位优秀的译者呢?答案是否定的,因为这种提法忽略了隐藏在语言背后的文化因素。我国翻译理论家工佐良在《翻译:思考与试笔》曾指出“翻译不仅涉及语言问题,也涉及

4、文化问题……翻译者必须是一个真正意义上的文化人……不了解语言当中的社会文化,谁也无法真正掌握语言”。在这里,王佐良提到“语言中的社会文化”就是本文所用的文化所指的概念。Christopher认为文化所指的功能是“将语言和认知世界联系起来”,因而文化所指在同-种语言环境里是非常单纯且容易识别。但如果将其转换到另外一种语言环境中就会变得复杂和容易产牛•歧义。所以,文化所指的概念只有在两种或两种以上语言间的转换过程中(即翻译的过程中)才会具有实际意义。造成文化所指的翻译比较困难的原因根据Christopher的观点主要是“不同的语言属于不同

5、的文化”而“一种文化里存在的现象并不一定会在另-•种文化里存在”,也就是说两种文化中的文化所指不一定是对等的。事实上,不同社会习俗、不同价值观念、不同思维模式、不同宗教信仰所孕育的文化所指是不可能一一对等的,文化所指的不对等性在两种语言之间的转换过程中是普遍存在而且是不可避免的。二、文化所指的分类文化是一个意义非常广泛的概念,它可以涉及人们日常生活的方方面面。因此,文化所指的概念可以是抽彖的,例如思想、宗教等;也可以是具体的,比如实实在在的人或物;它还可以是普遍的或者是琐碎的。彼得•纽马克在其着作《翻译教程》一书屮曾把文化所指归为以下

6、五种类型:一是生态文化;二是物质文化,包括饮食、服装、家屈、交通;三是社会文化——工作和休闲;四是组织、习俗、活动、程序、概念;五是体态和习惯。在此我们以纽马克的分类为蓝本,逐一对翻译中的文化所指现象进行分析:(一)生态文化止如纽马克所说“不同文化背景下的地理属性亦会有区别”(Newmark1988:96),地理加性的差别无论主观上还是客观上都会给不同的语言群体带來不同的情感色彩。最典空的例子就是被中国译者广为引用的OdetotheWestWind的汉译。由于地理位置的差异,“西风”给英国人带来的感受是可爱的、生机勃勃的,而给屮国人带

7、来的却是刺骨的、毫无生气地。同样,在中国可以吹绿江南岸的“东风”,在英国却吹得人畜遭殃(英国谚语:Whonthewindisintheeast,it'sgoodforneithermannorbeasto东风四起,人畜遭殃)(二)物质文化衣食住行是所冇人类都避不开的话题,只是在发展的过程中,各个民族都形成了一套自己的衣食住行的习惯,而这些习惯会随着两种文化地理距离的加人,其区分性增加,造成文化所指的对等性减弱和翻译的难度增加。好在两种物质文化所指现象会随着经济、文化全球化的推进1仃相互渗透、相互融合。比如今天翻译pizza、burge

8、r耍比十年前容易得多,原因是这些概念已被广人的屮国民众熟悉和了解(三)社会文化社会文化方而的文化所指包括不同的语言民族对工作和休闲的态度、方式和习惯。在个人主义文化下的英国,屣员可以拒绝雇主的加班要求,而在集体主义文化背

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。