英语中歧义现象及翻译策略

英语中歧义现象及翻译策略

ID:8559849

大小:32.00 KB

页数:9页

时间:2018-04-01

英语中歧义现象及翻译策略_第1页
英语中歧义现象及翻译策略_第2页
英语中歧义现象及翻译策略_第3页
英语中歧义现象及翻译策略_第4页
英语中歧义现象及翻译策略_第5页
资源描述:

《英语中歧义现象及翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英语中歧义现象及翻译策略摘要:英语中的歧义现象相当普遍。本文首先从语音、词汇、句法和语用四大层面分析英语中的歧义现象,进而从关联理论的角度出发,对英语歧义的汉译技巧和方法进行讨论。对英语中的歧义进行研究有助于深入认识语言交际规律,提高英语学习者的语用水平。关键词:歧义;幽默;翻译;关联理论【中图分类号】H315.9【文献标识码】A【文章编号】1006-2831(2012)05-0174-41 英语歧义现象的产生9歧义是一种语言现象,人们在日常言语交流中会经常遇到。由于语言是在长期的发展过程中形成的一套约定俗成的符号,而不是根据科学规律创造出来的,由于人对主、客观世界的认识存在

2、个性差异;因此,对意义的理解的不确定性不可避免。例如,词句和语义之间没有必然的联系,往往不同的词句可以表达同一个意义,而同一个词句又能表达不同的意义,再加上语境等因素的影响,常常会产生人们称之为歧义的现象。荷兰语言学家Kooij在其1977年出版的《自然语言中的歧义》一书中指出,歧义通常指句子的这一特性,即一个句子可以有多于一个的释义,而句中并不包含足够的线索,以确定其旨在的或其他的含义(1977:7)。也就是说,歧义是指一个词、短语或句子有两种或两种以上的理解,或者说有两种或两种以上的意义。歧义现象与言语交际相伴而行,有言语交际的地方就会有歧义现象发生。英语语言本身就具有同

3、音词多、一词多义、语法灵活、句法松散等特点,更容易产生歧义。例如,英语单词“pass”具有典型的一词多义现象,可以表示“经过”、“及格”、“去世”、“不叫牌”等,所以在“Mikepassed.”一句中,如果没有语境的提示,不同的人可能会将此句理解为:“迈克走过去了”;“迈克及格了”;“迈克去世了”;“迈克没有叫牌”等。英语歧义现象的形成是因英语语言的内在因素或语境问题而产生的。形成英语歧义的主要内在因素,比如:在发音层面上英语某些单词的同音异义或同音同形异义;英语某些单词的词性的兼类性和多义性;语法层次上的句子表层结构有不同组合的可能性或句子各成分深层结构中存在着不同的内在联

4、系以及语境模糊,都有可能导致歧义现象的发生。从英语歧义的形成及功能上,可以将其分为无意歧义和有意歧义。无意歧义是由于语言的不完善或使用者的疏忽而无意间造成的歧义。这种歧义妨碍人们的交流,在交际中起消极的作用,因此无意歧义也被称为消极歧义。例如:“Theshootingofthehuntersis9terrible.”,如果将句子中的“shooting”和“hunters”之间的关系理解为动宾结构,该句意为“Itisterriblethatthehuntersarebeingshot.”;如果将句中的“shooting”和“hunters”视为主谓关系,则句意为“Itister

5、riblethewaythehuntersshoot.”。一种是“猎人被枪杀”,另一种是“猎人的打猎方式”,两种理解差之甚远。无意歧义或消极歧义其实是语言在其本身发展过程中存在的不完善之处。交际双方应当尽量避免无意歧义的产生,以免影响交际的顺利进行。然而,歧义并非完全是无意造成的,有些歧义是人们为收到某种效果而故意安排的,这种歧义被称为有意歧义。这种歧义如果运用恰当,不但不会引起误解,反而会使语言生动活泼,机智幽默,在交际中起到积极的作用。这种歧义又被称为积极歧义。积极歧义的存在有助于正确理解讲话人的真正意图。本文试从关联理论的角度,分析英语幽默中的歧义现象。2 英语幽默中的

6、歧义现象9英语幽默是一种独特的语言现象,它以有限的文字和含蓄的手法表达独特的情趣和意境。幽默因其独特的语言魅力吸引了许多学者对其进行广泛的研究(如:Koestler,1993;陈孝英,1989)。“幽默”一词并不是中文固有的词汇,而是一个外来音译词,其来源是英语的“humor”一词。将“humor”翻译为“幽默”的是我国著名作家及文学翻译家林语堂先生。他认为,“‘humor’本不可译,唯有译音办法。”他之所以选用“幽默”二字翻译“humor”,是因为“凡善于幽默的人,其谐趣必愈‘幽’隐,而善于鉴赏幽默的人,其赏析尤在内心静‘默’的领会。”(1996:531-532)幽默与歧义

7、的关系非常密切。Pocheptsov指出,导致言语幽默产生的最普遍的现象是歧义。准确恰当地运用歧义可以使英语幽默产生生动风趣、诙谐机智的效果。本文将从语音、词汇、句法和语用四个层面来分析英语幽默中的歧义现象。2.1语音层面在语音层面上,英语幽默主要表现在利用同音同形异义词、同音异形异义词的存在或讲话中有词语间的连读、同化等语言现象,导致听话人可有多种理解而产生歧义。例如:A:Whoareyougoingtobedwithtonight?B:None.A:Nun?在这个语音造成的幽默中,由于“none”(

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。