欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:43792446
大小:34.55 KB
页数:5页
时间:2019-10-14
《从语域视角浅谈翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、从语域视角浅谈翻译OnTranslationfromthePerspectiveofRegisterTheory摘要:近年来,语域理论得到翻译理论研究者们越来越多的关注。本文立足于系统功能语言学的语域理论,以中英两种语言为研究对象,从语域的三个变项:语场、语旨和语式层面具体分析阐述语域理论对于翻译实践的指导意义。Abstract:Recently,RegisterTheorybegantoattachincreasingattentionoftranslationtheorists.Onthebasisof
2、SystematicFunctionallinguisticsandwithbothChineseandEnglishastargetlanguages,thispaperaimstoillustratetheguidanceofRegisterTheoryontranslationpracticeonlevelsoffield,tenorandmode.关键词:语域;语场;语旨;语式Keywords:rcgistcr;ficld;tcnor;mode一、语域理论简述语域(Register)是语言使用的场合
3、或领域的总称。语言使用的领域种类有很多,例如:新闻广播、演说语言、广告语言、课堂用语、办公用语、家常谈话、与幼童谈话、与外国人谈话、口头自述等。在不同的领域使用的语言会有不同的语体⑴。语域由多种情境特征相联系的语言特征构成。为了达到某个交际目的,每个语篇会针对特定的交际场合生成一种功能变体,它是不同变量的综合体现,而不是单一的语篇方式变体。语域分为三个变项,即语场(field),语旨(tenor)和语式(mode)。语场指的是交际进行时发生的事情,包括交际的环境、对话的主题以及参与整个对话活动;语旨指的是交
4、际双方或交际者Z间的角色关系,包括他们的社会地位、说话态度和交际意图等,在语篇中的体检就是语言正式与否,从语旨中可以体会到交际者之间的关系和交际场合;语式(mode)指的是语言的交际渠道以及语言所要达到的功能,包括修辞方式等⑵。与语言使用者相关的变体需适应话语主体的一系列特征,包括话语发出者的地理因素(影响方言和思维模式)、社会阶层、语言使用情况等。而与语言使用相关的变体则需通过语言本身来反映说话者的职业倾向和场合的正式程度。而在这两种变体中都能清晰地体现出语场、语旨和语式。二.语域理论在翻译实践中的应用1
5、.翻译标准关于翻译标准的论述,英国著名翻译学家亚历山大•弗雷赛•泰特勒于1792年发表了他的著作《论翻译的原则》,其中就提出了翻译的三大原则:一、译文需完全再现原作的思想;二、译文的笔调和风格应与原文相同;三、译文的表达应与原文一样流畅。对于翻译的初学者来说,,“忠实”与“通顺”是必须谨记的最低标准。“忠实”即准确再现原文的思想,“通顺”即译文的行文需刘畅地道X之后,不少中国的翻译大家也对翻译标准提岀了他们的见解,其中最具影响力的莫过严复。他于1898年提岀优秀的译文应做到“信”、“达”、“雅”。但其中的“
6、雅”引起了人们的异议。严复所谓的“雅”是指译文应文字古雅,这就具有时代的局限性。如果在翻译的过程中一味追求文体古雅而不顾原文的风格,则会与“信”产牛矛盾。因此,后人给严复的“雅”添加了新的内容:保持原文的风貌。由此可见,无论是翻译的初级标准述是高级标准都和语域理论有着密不可分的联系。语场、语旨和语式时刻规定和制约着翻译标准。严复的“雅”字之争尤其体现了这一点。译者在翻译时需注意原文的具体语境,包括语言发生的环境、谈话的主题以及参与讲话者的整个活动,人物或对象间的角色关系,原文语言的正式程度,语言的交际渠道以
7、及语言所要达到的功能等等。这样译者才能真正做到忠实于原文。2•语域理论对于翻译的影响⑴语场对译文的影响语场指的是交际中的谈话内容,也就是说在具体的语境下谈论特定的主题,对交际性质的判断起决定性作用。语场构成话语的主要范围,并影响词汇和话语结构的选择和使用⑷。因此作为译者,必须对源语和译语的语场有充分的把握,这样译文才能准确无课的传达原文思想并让目的语读者充分接受,这在科技文章翻译屮尤为典型。请看下面的例子:Thustherodsbyfalling,andbythedirectioninwhichtheyfe
8、ll,recordedfortheslumberingscientistthestrengthofashockthatwastooweaktowakenhimandthedirectionfromwhichitcame.译文一:这些棒通过跌倒和倒下的的方向,为止在打盹的科学家记录下过于微弱以致不能把他惊醒的一次冲击的强度和冲击来自的方向。译文二:这样,通过杆子倾倒的情况和倾倒的方向,可以为由于地震微弱而尚未惊醒的
此文档下载收益归作者所有