“功能加忠诚”模式对商务英语翻译的启示

“功能加忠诚”模式对商务英语翻译的启示

ID:43540844

大小:522.94 KB

页数:35页

时间:2019-10-10

“功能加忠诚”模式对商务英语翻译的启示_第1页
“功能加忠诚”模式对商务英语翻译的启示_第2页
“功能加忠诚”模式对商务英语翻译的启示_第3页
“功能加忠诚”模式对商务英语翻译的启示_第4页
“功能加忠诚”模式对商务英语翻译的启示_第5页
资源描述:

《“功能加忠诚”模式对商务英语翻译的启示》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、硕士学位论文“功能加忠诚”模式对商务英语翻译的启示论文作者:邓景春指导教师:胡德香副教授学科专业:英语笔译研究方向:英语笔译华中师范大学外国语学院2012年5月Signature:丈・ApprovedMay.2012TheInstructionof"FunctionplusLoyalty"forBusinessEnglishTranslationAThesisSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementFortheM.A.DegreeinEnglishTranslationandInterpretationByDengJ

2、ingchunPostgraduateProgramForeignLanguageSchoolCentralChinaNormalUniversitySupervisor:HuDexiangAcademicTitle:AssociateProfessor硕士学位论文MASTER'STHESIS华中算龟夬学学位论丈虑创牲步朗和使用擾权说朗虑创性步明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下,独立进行研究工作所取得的研究成果。除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在文中以明确方

3、式标明。本声明的法律结果由本人承担。作者签名:祁床诊日期:刃&年S月卩日学住论丈版权後用授权韦学位论文作者完全了解华中师范大学有关保留、使用学位论文的规定,BP:研究生在校攻读学位期间论文工作的知识产权单位属华中师范大学。学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许学位论文被査阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分内容,可以允许采用影印、缩印或其它复制手段保存、汇编学位论文。(保密的学位论文在解密后遵守此规定)保密论文注释:本学位论文属于保密,在年解密后适用本授权书。导师签名:日期:日非保密论文注释:本学位论文不属于保密范围,适用本授权书。作

4、者签名:啊鹅日期:讪许5月忆日本人已经认真阅读“CALIS高校学位论文全文数据库发布章程”,同意将本人的学位论文提交“CALIS高校学位论文全文数据库”中全文发布,并可按“章程”中的规定享受相关权益。同意论文提交后滞后:□半年;口一年;□二年发舟作者签名:呼易缶日期:创)淬5月卩日导师签名:ky.日期:年J胪J日商务英语属于专业用途英语的一种,其翻译可以充分参照目的论,使译本完全符合商务用途,即简洁、准确、专业等目的,并在文化上与目标读者契合。而对于来自英美国家的舶来品的广告和说明书的翻译则比较特殊,因为这种文本参与的是单向的交流,目的是引起读者即消费者的购买行为,

5、然而读者在信息占有量方面处于弱势地位,且读者与翻译委托方即商家没有书面的确保诚信的合同,这导致翻译发起人可能会受利益的驱动,要求译者背离源文本,添加或删减甚至篡改原文,造成译文的失真。这种译文欺骗了目标读者,伤害了读者的利益。例如,译者在翻译药品说明书时,故意漏译该药品的毒副作用,这将对消费者(读者)的健康与生命造成威胁。目前中国翻译市场法律法规不够健全,这就要求译者率先提高自身素质,以诺德的“功能加忠诚”原则为指导,充分考虑翻译各方的利益,与翻译发起人进行斡旋,以保护译文读者即消费者的权益不受侵害。在这样的过程中,译者的素质得到了提高,商务英语翻译的质量也得到巨大

6、的改善。由于商务英语翻译的基石是充分考虑商务英语的语言特点,本文首先分析了商务英语的语言特点,包括词汇、句子特点和语言中蕴含的文化元素;进而讨论德国功能翻译理论对商务英语翻译的一般性指导作用,此间介绍了德国功能翻译理论的体系,尤其是诺德“功能加忠诚”的理解及应用方法;接着以化妆品广告和说明书的翻译为例,结合市场上一些进口化妆品的广告或说明书进行分析比较,从而得出此类翻译的改进方法。通过论文的研究,得出的结果是一般商务英语文本的翻译应遵循准确、简洁、礼貌的原则,这是既符合源文本目的又忠实的翻译方法,而商品广告和说明书的翻译则应以“功能加忠诚”原则为立足点,在一定的范围

7、内考虑翻译各方的利益。译者可以通过使用优美语言翻译客观中立的英文广告和说明书,给读者以美的享受,从而使自己的翻译作品成为产品实力的名片,促成读者的购买行为。译者决不可对源文本进行篡改、添加或删减,帮助翻译发起人欺骗译文读者。在此种情况下,译者应该拒绝翻译任务或者与发起人交流,打消其欺骗消费者的念头,以忠诚的译文面向读者(消费者)。若协商不成,译者则应拒绝提供翻译服务。关键词:商务英语;翻译;诺德;忠诚AbstractBusinessEnglishfallsintothecategoryofEnglishforspecialpurposes.Thus,transl

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。