欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:43477272
大小:2.25 MB
页数:98页
时间:2019-10-06
《华龙网新闻中韩翻译报告书——以2016.10~2017.5新闻翻译为中心》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、翻译硕士学位论文华龙《网新闻中韩翻译报告书—以20 ̄心16.102017.5译为中赖小桥指导教师:林香兰教授研究方向:鲜语笔译专业名称:朝翻译硕士论文提交时间:2018年4月论文答辩时间:2018年5月论文编号:2018572사천외국어대학교화룽넷뉴스중-한번역보고서—2016.10~2017.5뉴스번역중심으로뢰소교이보고서를번역석사학위논문으로제출함한국학과대학원지도교수:임향란교수중국충칭2018년5월学位论文独创性声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的
2、研究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文屮特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得四川外国语大学或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料一。与我同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。:学位论文作者签名:g小;^签字曰期年r月>日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解四川外国语大学有关保留、使用学位论文的规定,。有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅本
3、人授权四川外国语大学可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检、、索,可以采用影印缩印或扫描等复制手段保存汇编学位论文。?-(保密的学位论文在解密后适用本授权书)、学位论文作者签名:P猗导师签名:^^签字日期:>飧年(月^日签字日期:入f月0日学位论文作者毕业后去向::工作单位:电话:通讯地址:邮编摘要此报告书是关于重庆新闻门户网站《华龙网》新闻汉译韩项目的翻译实践报告。该项目中的所有新闻均为中文,并由华龙网多名记者分别撰写,内容涉及国内外及重庆本地的政治、经济、文化
4、、社会等方方面面。笔者自2016年10月至2017年4月参与华龙网翻译项目,期间共翻译140余篇新闻,共约4万5千字,所有翻译均有笔者和留学生一起翻译并由教授修改完成。此报告书中笔者选取其中一部分进行举例分析,归纳总结在其翻译过程中所犯的错误,在自我反省的同时希望能给他人带来一定帮助。本报告书的主要内容由四部分组成:第一部分为绪论,主要对翻译的目的和意义进行简单介绍;第二部分主要介绍翻译背景,其中包括对华龙网和新闻翻译理论的介绍;第三部分为本报告书中心,即通过实例进行分析总结翻译过程中遇到的难点;第四部分为结论,是对
5、此报告书的总结。关键词:华龙网新闻;翻译实践;分析总结;自我反省I개요본보고서는충칭시의주요뉴스포털사이트인‘화룽넷’의뉴스번역프로젝트에관한실천보고서이다.이프로젝트의모든뉴스는중국어의형식으로되어있고국내외및충칭지역의정치,경제,문화,사회등여러분야에걸쳐다른기자들로부터기재된것이다.필자는2016년10월부터2017년4월까지화룽넷번역프로젝트에참가했고,140여편,총4.5만자를번역했다.모든번역은필자와유학생이함께한후,교수님께서수정후에완성된것이다.본보고서는일부내용만채택하여번역과정에서발생했던오류들을
6、바로잡고스스로번역오류에대해생각해볼뿐아니라,다른번역자에게도유익함을주고자한바이다.본보고서는총4부분으로구성된다.첫부분인서론에서는번역의목적과의의를중심으로간단하게소개를할것이다.제2부분은화룽넷과뉴스번역이론을포함한번역배경을설명할것이다.본보고서중심인제3부분은사례를통해서번역과정에서부딪쳤던어려움을분석하는것이다.마지막부분은보고서마무리부분이다.키워드:화룽넷,번역실천,분석정리,자아성찰II감사의말대학원에다닌2년간,저에게아끼지않고많은도움을주신지도교수임향란교수님께감사의말씀을전하고싶습니다.특히
7、화룽넷에대한번역을할때밤낮을가리지않고계속수정해주셔서감사합니다.교수님덕분에번역에대한지식을많이습득한동시에번역경험을쌓을수있었고,졸업보고서도제때에제출할수있게지도해주셨습니다.다시한번임교수님께진심으로감사합니다.2년간의즐거운배움과정에서나에게관심과도움을많이주신다른선생님들과친구들에게도진심으로감사를표합니다.선생님들과친구들의바다처럼깊은은정을영원히가슴에새기겠습니다.III목차摘要..............................................................
8、...........................................Ⅰ개요.........................................................................................................Ⅱ감사의말.................
此文档下载收益归作者所有