顺应论视角下的《管锥编》外文引文翻译研究——以英汉翻译为例

顺应论视角下的《管锥编》外文引文翻译研究——以英汉翻译为例

ID:43476476

大小:434.91 KB

页数:32页

时间:2019-10-06

顺应论视角下的《管锥编》外文引文翻译研究——以英汉翻译为例_第1页
顺应论视角下的《管锥编》外文引文翻译研究——以英汉翻译为例_第2页
顺应论视角下的《管锥编》外文引文翻译研究——以英汉翻译为例_第3页
顺应论视角下的《管锥编》外文引文翻译研究——以英汉翻译为例_第4页
顺应论视角下的《管锥编》外文引文翻译研究——以英汉翻译为例_第5页
资源描述:

《顺应论视角下的《管锥编》外文引文翻译研究——以英汉翻译为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、云南师范大学硕士学位论文顺应论视角下的《管锥编》外文引文翻译研究以英汉翻译为例专业名称:英语笔译(专业学位)作者姓名:张宇浩指导老师:彭庆华分类号密级UDC编号硕士专业学位研究生学位论文论文题目:顺应论视角下的《管锥编》外文引文翻译研究——以英汉翻译为例AnAdaptation-BasedStudyontheChineseTranslationofForeignLanguageCitationsinGuanzhuibian——TakingEnglish-ChineseTranslationforExample学院外国语学院专业学位类别专业硕士专业学位领域英语

2、笔译研究生姓名张宇浩学号11055201024导师姓名彭庆华职称教授年月日独创性声明本人声明所呈交的学位论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。学位论文作者签名:年月日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权云南师范大学可以将本学位论文的全部或部分内容

3、编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。学位论文作者签名:指导教师签名:年月日年月日致谢时光似箭,日月如梭,转眼三年的研究生生涯已近尾声。在即将告别校园之际,向给予我无私的关心和帮助的老师、同学和家人表达我最诚挚的谢意。钱钟书先生学贯中西,是一座难以逾越的文化昆仑。《管锥编》洋洋百万言,钱学如无涯之海,初生牛犊不怕虎,也是无知者无畏,以我目前的水平选择这个题目无疑是个巨大的挑战。感谢我的导师彭庆华老师支持我选择这个题目,并在文章的写作过程中为我提供了无微不至的关心和帮助。这篇文章得以最终完成,离不开彭老师的悉心指导。从文章草创到最终完成,从一片混沌到拨

4、云见日,彭老师的指导和提点起到了至关重要的作用。大至结构思路,小至遣词造句,事无巨细,彭老师都严格把关。老师严谨的治学态度让我在汗颜之余又常常暗自庆幸选择了一位认真负责,人品和学识兼具的好导师。衷心感谢本校的李昌银老师和闽南师大的蒋红红老师,两位老师在本文写作过程中提出宝贵的意见和建议对完善本文起到了非常重要的作用。感谢同学们的帮助和启迪,大家共同营造的良好学习氛围让我在研究生阶段的学习中开阔了眼界,受益良多。聚散苦匆匆,三载同窗之谊,无言耿相忆。感谢家人,感谢父母在我成长道路上的关心和陪伴,对我在学习上、生活上的鼓励和引导,我能走到今天离不开家人的支持,家人的关爱是我完成学业的最大动力。最

5、后还要感谢在百忙之中抽出时间来审阅本文的专家、教授,感谢答辩委员会的所有老师和专家们对本论文提出的宝贵建议,在此一并致以由衷的感谢。I摘要《管锥编》是钱钟书考论中国古典文学辞章义理的一部经典学术著作,涉及文学、历史、哲学、心理学、文化人类学等人文学科,书中还大量引用英文、法文、德文、拉丁文等西方语言。全书以文言文进行写作,书中的外文引文同样被翻译为典雅的文言文。因而外文引文与全书融为一体,与中文引文和评论难分彼此。本文以Verschueren的顺应理论为理论分析框架,采用文献综述、理论研究和实例对比分析的方法探究《管锥编》中的外文引文翻译以及钱钟书先生的“化境”翻译观。研究内容主要包括:一、

6、本论文选题的国内外研究现状,钱钟书先生的文化观与翻译观;二、Verschueren顺应理论的基本概念、研究内容以及语言顺应分析的维度等;三、以顺应理论的语境关系顺应和语言结构顺应为本选题研究的理论分析框架,通过实例分析的方法,选取书中比较有代表性的部分选段作为本研究的分析译例及语料,具体分析和论证《管锥编》外文引文翻译与全书语言应用之间的顺应关系;四、钱钟书翻译思想的语用顺应理解;五、本研究的结论与研究局限。经过以上研究,本文认为《管锥编》中的外文引文翻译成功地顺应了全书语境与文体风格,在研究中国古代经典的同时向国内学界介绍了西方的人文思想和智慧。《管锥编》中的译文文体选择同时也体现了钱钟书

7、先生的“打通”与“化境”翻译思想。关键词:《管锥编》;外文引文翻译;语言顺应理论.IIABSTRACTAlthoughGuanzhuibianbyQianZhongshuisagreatacademicworkmainlyonChineseclassics,disciplinesofhumanitieslikeliterature,history,philosophy,psychologyandcultura

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。