汉英礼貌用语对比研究王国兰

汉英礼貌用语对比研究王国兰

ID:43277362

大小:35.00 KB

页数:4页

时间:2019-09-28

汉英礼貌用语对比研究王国兰_第1页
汉英礼貌用语对比研究王国兰_第2页
汉英礼貌用语对比研究王国兰_第3页
汉英礼貌用语对比研究王国兰_第4页
资源描述:

《汉英礼貌用语对比研究王国兰》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、摘要:中西方文化的巨大差异导致其礼貌用语的使用差异。如果我们不了解这些差异,就容易造成使用失误。本文试图从礼貌原则的角度去分析中西方文化礼貌用语在称呼﹑隐私语等各方面的语用差异。关键词:礼貌原则;礼貌用语;语用差异1.概述众所周知,在现代社会,礼貌是人类社会的一种普遍现象。礼貌反映了一个民族的文化素养和修养,礼貌能保持人与人之间的融洽与和谐,消除抵触,促成合作。礼貌是社会文明的标志。“语用”,顾名思义,就是指语言的使用。“语用差异”是指在语言使用过程中所产生的差异。正如Leech在他的PrinciplesofPragmatics指出

2、的那样,礼貌是一个相对的概念,带有明显的民族性。几乎每一个民族都提倡礼貌,重视礼貌。但由于文化背景的不同,衡量礼貌与否的标准也不相同,不同的文化背景导致不同的礼貌观念及表达方式。一个民族认为是“礼貌”的,而另一个民族也许认为是“不礼貌”的;这个民族认为是“不礼貌”的,而另一个民族也许认为是“礼貌”的。一般说来,语言是表达礼貌的一种非常重要的手段,反过来礼貌又制约了语言的使用,而礼貌原则为人们礼貌用语的正确使用提供了一个可以借鉴与遵循的标准。那么,英汉礼貌用语到底有何区别呢?本文将试从以下两方面来阐述:(1)中西方两种礼貌准则;(2)

3、礼貌用语在英汉两种语言中的使用差异。本文试图找出英汉礼貌用语的不同与相似之处,更进一步地剖析礼貌准则,从而在日常交往和跨文化交际中更加灵活地应用礼貌原则,使得跨文化交际得以顺利进行。2.英汉两种礼貌准则礼貌是维系人们成功交际的重要方式之一,但英汉语言中却存在不同的礼貌准则,他们有不同的文化背景及不同的国情。2.1Leech的礼貌准则英国著名的语言学家Leech在研究了礼貌现象及合作原则的基础上,提出了礼貌准则,不仅完善了Grice的合作原则,而且回答了一些Grice的合作原则不能解释的问题。它包括以下6个方面:(1)策略准则:尽量减

4、少他人付出的代价,尽量增大对他人的益处。(2)慷慨准则:尽量减少对自己的益处,尽量增大自己付出的代价。(3)赞扬准则:尽量缩小对他人的批评,尽量增大对他人的赞扬。(4)谦虚准则:尽量缩小对自己的标榜,尽量夸大对自己的批评。(5)赞同准则:尽量缩小对他人的不同意见,尽量夸大与他人的相同意见。(6)同情准则:尽量缩小对他人的厌恶,尽量扩大对他人的同情。2.2顾曰国的中国式礼貌准则顾曰国教授吸收与借鉴了Leeeh的礼貌准则,对比分析了英汉礼貌现象,指出了英汉文化上的差异,从而归纳了5条具有“中国特色”的礼貌准则。具体表达如下:(1)贬己尊

5、人准则:这是中国式礼貌准则的最大特点。即:当谈及自己或与自己有关的事情时,需要“贬”,“谦”;谈到听者或是与听者有关的事物时,要“抬”,“尊”。(2)称呼准则:称呼语代表了人与人之间的一种社会关系,中国的称呼准则是“上下有义,贵贱有分,长幼有序”。(3)文雅准则:即选用雅语,禁用秽语,避免直接提及使人不愉快或难堪的事物,如:死亡,性事,排泄,绝症,较低下的职业和犯法行为等。(4)德言行准则:指在行为动机上,尽量减少他人付出的代价,尽量增大对别人的益处;在言辞上,尽量夸大别人给自己的好处。(5)求同准则:指交际的双方在诸多方面力求和谐

6、一致,尽量满足对方愿望。当不得不批评别人或发表不同意见时,人们往往“先礼后兵”,这也就谈到“脸”和“面子”问题。3.礼貌在英汉两种语言中的语用差异礼貌作为一种社会文化现象,对于建立和保持良好的人际关系,对于进行有效的交际具有十分重要的作用。礼貌现象的普遍性有助于跨文化交际的顺利进行,而礼貌现象的文化差异性则常常造成跨文化交际的障碍。由于Leech和顾曰国分别提出的礼貌原则有不同的文化特色,因此,我们很有必要从跨文化交际的角度入手,正确理解二者提出的礼貌原则,以便能较为准确的使用礼貌用语,使得跨文化交际得以顺利进行。3.1称呼上的差异

7、3.1.1英美文化中的称谓(1)英语中有一种最基本的称呼陌生人的方式,即“称谓词+姓”,如称MarryBrown为Miss.Brown,称JohnWhite为Mr.White。(2)家属称谓如mother,father,son,uncle,aunt,grandfather以及grandmother等都可用作标准的称谓词。(3)有一些人有着显赫的地位,人们常用“称谓词+姓”在正式场合称呼他们。有的时候,甚至“Mr./Mrs./Miss.+姓”用作称谓词不足以表达对他们的尊敬。在这种情况下,Governor,Mayor,Professo

8、r,Doctor,theHonorable等称谓也许会被用来称呼他们。如:ProfessorBrown,theHonorableMrs.CraigHolmes等。3.1.2汉语中的称谓汉文化中的称谓主要有:(1)姓名这其中包括全名,小

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。