俄语法律文献的汉译实践报告——以《俄罗斯联邦住宅法典》为例

俄语法律文献的汉译实践报告——以《俄罗斯联邦住宅法典》为例

ID:42649939

大小:1.52 MB

页数:83页

时间:2019-09-18

俄语法律文献的汉译实践报告——以《俄罗斯联邦住宅法典》为例_第1页
俄语法律文献的汉译实践报告——以《俄罗斯联邦住宅法典》为例_第2页
俄语法律文献的汉译实践报告——以《俄罗斯联邦住宅法典》为例_第3页
俄语法律文献的汉译实践报告——以《俄罗斯联邦住宅法典》为例_第4页
俄语法律文献的汉译实践报告——以《俄罗斯联邦住宅法典》为例_第5页
资源描述:

《俄语法律文献的汉译实践报告——以《俄罗斯联邦住宅法典》为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、H35?分类号:单位代码:101832016134037研究生学号:密级:公开吉林大学硕士学位论文专业学位()俄语法律文献的汉译实践报告——以《俄罗斯联邦住宅法典》为例〇TM爸T门O门P3KTMK0n0p6BOfl3flOKyMOHTOBCCCK〇r〇只3blK2lHSIKMT3卩CKM0py——HanwMeeneeBOflapppTeKCTa?>KnnnLiHbiiiKOeKCPoccmmckom0eAeai4flp4MM?

2、作者姓名:孙娜类别:翻译硕士领域(方向):俄语笔译指导教师:王晓阳副教授培养单位:外国语学院2018年6月俄语法律文献的汉译实践报告——以《俄罗斯联邦住宅法典》为例Отчётпопрактикепереводаюридическихдокументовсрусскогоязыканакитайский——напримерепереводатекста«ЖилищныйкодексРоссийскойФедерации»作者姓名:孙娜领域(方向):俄语笔译指导教师:王晓阳副教授

3、类别:翻译硕士答辩日期:2018年5月30日未经本论文作者的书面授权,侬法收存_保管本论文书面版本V电子版本的任何单位和+人,均不得对本论文的全部或部分内容进行任何形式的复制I修改、发行、出租1改编等有碍作者著作权的商业性使用(但纯学术性使用不在此限?否则应承担優权的法律法规责任。)g吉林大学博士或硕士)学位论文原创性声明(n笔者郑重声明:所呈交学位论文,是笔者在指导教师的指导下,。独立进行研宄工作所取得的成果除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集

4、体己经发表或撰写过的作品成果。对本文的研宄做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式。。标明笔者完全意识到本声明的法律法规结果由笔者承担,学位论文作者签名:MMf曰期:年6月y曰中文摘要如今,随着中俄两国全面战略协作伙伴关系日益密切,两国在各个领域的交流不断加强,两国法律文本的研究也成为两国深化交流的新方向。《俄罗斯联邦住宅法典》(«ЖилищныйкодексРоссийскойФедерации»)是俄罗斯最新的一部联邦住宅法典,调整俄罗斯联邦公民的居住权、住宅及不动产

5、及其使用等方面的关系,其重要性不言而喻。房地产等方面关于住宅的立法是我国法律界面临的重要问题之一。“他山之石,可以攻玉”,对《俄联邦住宅法典》的翻译就具有重要而迫切的借鉴价值。笔者主要以《俄罗斯联邦住宅法典》的部分汉译文本为例撰写实践报告。从语体、词汇、句法方面介绍了法律文本的语言特点,并基于在翻译过程中遇到重点、难点问题及解决办法,尝试提出俄语法律文本的具体翻译方法。本实践报告的研究成果和相关经验能够为今后俄语法律类文本的翻译实践提供有益的借鉴,汉语译文可供汉语法律界相关研究参考。关键词:法律文本,《

6、住宅法典》,俄汉翻译,翻译技巧IАннотацияВнастоящеевремя,сразвитиемкитайско-российскихотношенийвсестороннегостратегическоговзаимодействияипартнёрства,сотрудничествоиобменывразличныхобластяхмеждуРоссиейиКитаемпроводятсявсёбольшеибольше.Вэтомпроцессеизучениеправовыхдокуме

7、нтовужестановитсяновойсторонойуглубленияобменовмеждудвумястранами.«ЖилищныйкодексРоссийскойФедерации»,какновейшийфедеральныйжилищныйкодексРФ,регулирующийотношения,связанныесжилымиинежилымипомещениями,ихиспользованием,жилищнымиправамигражданРоссийскойФеде

8、рации,еговажноеположениенельзяпереоценивать.Недвижимостьидругиеаспектыжилищногозаконодательстваявляютсяоднойизважныхпроблем,скоторымисталкиваетсяюридическоесообществовКитае.ВКитаетакаяпословица:“Каменьсдругойгорыгодитсядля

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。