《科技英语翻译》课程练习十五

《科技英语翻译》课程练习十五

ID:42186273

大小:37.00 KB

页数:4页

时间:2019-09-10

《科技英语翻译》课程练习十五_第1页
《科技英语翻译》课程练习十五_第2页
《科技英语翻译》课程练习十五_第3页
《科技英语翻译》课程练习十五_第4页
资源描述:

《《科技英语翻译》课程练习十五》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、《科技英语翻译》课程练习十五答案一、翻译以下句子,注意修辞艺术的处理1)Withoutanycompanionitgrewthereutteringjoyousleavesofdarkgreen.译文:没有任何伙伴,它独自生长,发出暗绿色的快乐枝叶。(移就对等直译)2)Thisisacredulousage,andtheburdenofknowledgewhichwenowhavetocarryispartlyresponsible・译文:这是一个轻信的年代,究其原因,部分在于如今我们必须掌握的知识实在太多。(移就对等直译)3)Thereusedtobealotoftra

2、fficaccidentssatthebottleneckoftheroadbefore,itwastakenplacebythepresenthighwaycloverleafjunction.译文:在现在这座立交桥取代原来那个瓶颈般的路口Z前,这里的交通事故频繁发生。(移就变通)4)Inspringtheiceistreacherous.译文:春天的冰貌似坚实而实际上容易破碎。(移就引申)5)Anexcellentexampleistheoperatingsystemfoundonmostcomputers.Anoperatingsystemservesasanint

3、erface,bridgingthegapbetweenhardwareandapplicationsoftware.译文:建立在大量计算机上的操作系统就是典型的一例,操作系统作为一个接口提供服务,在硬件和应用软件之间搭起了一座桥梁。(隐喻)6)Usingthisinstrumentisliketryingtopickuponegrainofricewithchopsticks:possible,butdifficultfortheuninitiated.译文:使用这一仪器就象要用筷子夹一粒米那样,能用,但对外行人來说是困难的。(明喻)7)Alloysbelongtoah

4、alf-wayhousebetweenmixtureandcompound・译文:合金是介于混合物和化合物的中间物质。(暗喻)8)WhiletheyconcentrateonattackingGMcrops,theplants'conventionallybredcousinscouldsneakintoEuropethroughthebackdoor.译文:当人们集中抨击基因作物时,通过传统方法培育的宓徨便悄然进入欧洲市场。(转喻)9)Itisverymuchlikecommunicatingwithanaccuraterobotwhohasaverysmallvoca

5、bularyandwhotakeseverythingliterally.译文:这就象和一丝不苟的机器人说话,机器人只有很少词汇,而且你怎么说他就怎么做。(拟人)10)Skincareproductthatclean,softandmoisturizenotonlyimproveaperson'sappearance,theyaretantalizingtomosquitoes・译文:琳琅满目的护肤品除了有美容Z功能外,居然也招惹蚊子。(反语)11)DanRathercametofocusonwhatBushmayormaynothaveknownabouttheIran

6、-Contrascandal;Bushnaturallydidn'twanttotalkaboutthat.译文:丹•拉瑟说着说着就提到了“伊朗一孔塔拉丑闻”,他问布什对此有何了解一一或不了解。自然,布什不想就此问题发表议论。(该科普英语中采用了历史典故。“伊朗一孔塔拉刊闻”指1985-86年里根政府向伊朗出售军火以换取在贝鲁特的美国人质,又将出售军火所得收益援助尼加拉瓜反政府游击队“孔塔拉”的秘密交易。此事1986年秋悲揭露后,在美国引起极人震动。翻译吋,译者可直译,无需作注,因为对某些读者来说,只要知道这是一则II闻或一个实践就足够了。)12)It(woodfrog)

7、spendsitswintersinternedinsubzerosleep,itstissuessteel-rigid,andrevivesinthespringraringtogo.It'stheRipvanWinkleoftheanimalworld.译文:在冬天,林蛙的体温降到零度以下,处于休眠状态,器官组织没有任何活动,而到了春天,它就会复活。它是动物界的“瑞普•凡・温克尔S(该例使用了文学掌故。华盛顿•欧文被称为“美国文学之父”,他的许多作品,如小说《睡谷的传说》和《瑞普•凡•温克尔》成了美国最早的现代短篇小说,在

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。