刘爱兰论文从林纾的诗看其翻译哲学readdata费下载

刘爱兰论文从林纾的诗看其翻译哲学readdata费下载

ID:41534597

大小:52.00 KB

页数:6页

时间:2019-08-27

刘爱兰论文从林纾的诗看其翻译哲学readdata费下载_第1页
刘爱兰论文从林纾的诗看其翻译哲学readdata费下载_第2页
刘爱兰论文从林纾的诗看其翻译哲学readdata费下载_第3页
刘爱兰论文从林纾的诗看其翻译哲学readdata费下载_第4页
刘爱兰论文从林纾的诗看其翻译哲学readdata费下载_第5页
资源描述:

《刘爱兰论文从林纾的诗看其翻译哲学readdata费下载》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、从林纾诗歌看其翻译哲学摘要:人生就是一首诗,追寻林纾先生诗歌的脚步,我们试着去探讨这位中国近代翻译大师在翻译上所体现的翻译哲学。一个翻译家的人生哲学从某种意义上决定他在翻译中所遵循的翻译哲学。林纾的诗歌中体现了一个传统中国文人在那个动荡变幻历史中的人生哲学,而他的人生哲学在他的翻译实践中得到了很好地诠释。从《块肉余生述》、《巴黎茶花女遗事》、《黑奴吁天录.序》到《英孝子火山报仇录》,不管是从“原是拉车的前进的好生手”到后来讥讽为“拉车屁股向后”①(鲁迅:《趋时与复古》。《鲁迅全集》,人民文学出版社,1981年版,第五卷,第535-536页)的人物,林纾的翻译实践体现了

2、他诗歌中所倡导的人类基本伦理价值的普世性原则。这也许就是19世纪德国诗人在翻译中所倡导的“纯真语言”即人类不同语言所共有的东西。在林纾的自寿诗中我们更是看到了这种蕴含在这些人类伦理价值后面的人性的力量,而这人性的力量在他的翻译实践中得到了很好阐释。关键词:诗歌,翻译,翻译哲学,伦理价值翻译大师林纾喜好写自寿诗,透过其诗歌我们可洞察到林纾作为一个中国近现代的知识分子在那激荡变动年代里所经历的跌宕起伏的人生情感历程。人类的历史,是一个过于沉重的负担,特别是中国近现代的文化史,就更不是哪一个知识分子或哪一类个知识分子所能够独立承担的。一个有几千年文化传统的国家,突然遇到了另

3、一种强势文化的狙击,必须应对,必须有新的变化。但是,如何应对,如果变化,谁都是拿不准的。林纾就是在这样的历史背景下进入了翻译世界。林纾的翻译作品的成功固然与他高超的桐城派古文有关,然而他的翻译作品之所以可达到动人心魄的境界而因却是为他在作品中投入的情感力量。从张俊才所著《林纾评传》中我们看到了林纾不平常的人生情感历程:从林纾自己“世出寒微”的少年到他后来描述《块肉余生述》中对大卫·考波菲尔童年凄惨境遇所流露的戚戚相惜之情;从中年丧妻到翻译《巴黎茶花女遗事》在石鼓山船上的“掷笔哭者三数”;从《马关条约》国耻后的第一部诗集《闽中新乐府》到翻译《黑奴吁天录》时的“且泣且译,

4、且译且泣”;从母亲去世后60天的哭祭到刻意在英国作家哈葛德的《蒙特马祖的女儿》标题中加入“孝子”二字,而新撰为《英孝子火山报仇录》。林纾翻译哲学中体现了他强调的人类基本伦理价值的普世性原则。林纾在《致蔡鹤卿书》中明确指出:“外国不知孔孟,然崇仁,仗义,矢信,尚智,守礼,五常之道,未尝悖也。”。而本文试着从林纾先生的诗歌中去寻找他一生中奉行的人类伦理价值以来探讨他的诗歌翻译哲学。林纾少年时代家境贫寒,他在70岁时的一首自寿诗中写到:畏庐身世出寒微,颠顿居然到古稀。多病似无生趣望,奇穷竟与饿夫几。(林纾:《畏庐诗卷》商务印书馆1923年出版)命运把林纾安排在寒门子弟的行列

5、中,这让他对“狄更斯式的童年”有着深刻的体会。在翻译《块肉余生述》第五章讲述大卫考波菲尔在先后失去父母,并受到继父非人虐待而不得已离开家门去投靠从未谋面的姑妈,其凄凄惨惨的场面在林纾的笔下让人感慨万分。然碧各德(大卫家女仆人)以抱余急,落其一扣在车中,余检而藏之,用为遗念。御者顾余曰“彼尚来乎?”余摇首曰:“否”。御者引缰谓驽马曰:“请君登程。”余此时痛哭已餍,自思徒哭何为!御者见余止哭,即曰:“取尔湿巾,吾为尔晒之马背令干。”在离开唯一关爱自己的女仆人的时候,可怜大卫“痛哭已餍”。经历过一年内失去父亲、`祖父、老祖母三位亲人的林纾对人生的悲欢离合是有深有体会的。而这

6、种体会也让对他对别人的痛哭有着真诚的理解和同情。《林纾评传》记载林纾在50岁入京后,文名大振,稿费版税源源不断,一些羁旅京师不能归的寒士常常登门求助。林纾总是有求必应。为此他还做过一首“自嘲”诗:等是天涯羁旅身,忍将陈乞蔑斯人?迁流此后知何极,怀刺频来似有困。倘为轻财疑任侠,却缘多难益怜贫。回头还咀从滋味,六十年前甑屡尘。(《畏庐诗存》卷下商务印书馆1923年出版)从这首诗中,我们可以看出:当林纾怀着满腹的热心肠救助贫寒之士的时候,他不是故作“轻财任侠”,沽名钓誉,而是从自己家“六十年前甑屡尘”的“穷滋味”中生发出的一颗仁义之心。而就是这种仁义之心,这种人类所共有的伦

7、理的价值在林纾的翻译哲学中得到很好的体现。林纾强调在翻译时译者应该投入自己的主观感情,译者必须与原作者或作品中的人物的心灵相交流。林纾笔下的大卫童年的凄惨境遇之所以如此动人,也是因为林纾在翻译的过程中能够领悟到这种凄惨,并能够很好的阐释出来。对于林纾这种“亲热、隆重地对待他所译的作品”的态度,钱锺书是称赞的,他认为林纾的前期翻译“和他的翻译的东西关系亲密,甚至感情冲动得暂停那支落纸如飞的笔,腾出功夫来擦眼泪”。他在《林纾翻译》中也写说道:“最近,偶尔翻开一本林译的小说,出于意外,它居然还有没有丧失吸引力。”,并认为他不懂外文,漏译误译随处可见,但是在

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。