欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:41530947
大小:55.00 KB
页数:3页
时间:2019-08-27
《汉英翻译3学生版》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、汉译英方法二——句法翻译三、“得”字句的译法(一)表示能力或可能性的“得”字句:1.Could/can;1)这个礼堂能坐得下1500人吗?Canthisauditoriumhold1500people?2.tobeableto…;2)他看得出两者的差别。Hewasabletoseethedifferencebetweenthetwo.3.-able,-bile结尾的单词3)这消息靠得住吗?Istheinformationreliable?4)我们都认为他是可以信得过的。Weallthinkhimcredible.4.becapableof…;5)他们什么事情都干得出来。The
2、yarecapableofanything.6)他能担得起大事。Heiscapableofgreatthings.(二)表示结果或程度的“得”字句:1.So…that…7)他高兴得睡不着觉。Hewassoexcitedthathecouldnotfallasleep.8)他说得太快,我们几乎全听不出他说些什么。Hespokesofastthatfewofuscouldcatchwhathesaid.2.So…asto…9)我们动身得早,午前就赶到那里了。Westartedsoearlyastogettherebeforenoon.10)他常常高兴得什么都忘了。Heisofte
3、nsohappyastoforgeteverything.3.Such…that…11)天气热得大家喘不过气来。Itwassuchahotweatherthatpeoplewereoutofbreath.12)差别大得人人都能看得出来。Itissuchagreatdifferencethatallwillperceiveit.4.Too…to…13)他气得说不出话来。Hewastooangrytospeak.14)我详细地解释过,可他就是糊涂得不懂这个理儿。Ihaveexplaineditindetail,butheistoostupidtounderstandsuchatr
4、uth.5.Too…for…15)这水脏得不能喝。Thewateristoodirtyfordrinking.16)这些苹果酸得不能吃。Theseapplesaretoosourforeating.6.Enoughto…,enoughfor…17)天气暖和得可以游泳了。It’swarmenoughtoswimnow.18)这孩子年龄巳够得上进学校了。Thechildisoldenoughtostartschool.(三)、利用Till(until)+状语从句19)这个孩子被打得青一块紫一块。Theboywasbeatenuntilhewasblackandblue.20)他笑
5、得肚子痛。Helaughedtillhissidessplit.(四)、利用动词+表原因的介词短语20)她冷得打哆嗦。Sheshiveredwithcold.21)当我说出这个消息时,他高兴得跳起来。HejumpedforjoywhenItoldhimthenews.(五)其余例如用连动式或被动语态翻译,此处略。Practice:1.他累得走不动了。2.他跑得满身大汗。3.她伤心的大哭起来。4.她兴奋的说不出话来。5.他饿得发晕。1.这些工具老得不能再用了。2.他身体壮得可以干这件重活。四、连动式和兼语式译法什么叫连动式?1.表示两个动作先后关系时,常译成两个英语动词,并用a
6、nd连接。表示两个动作的同时或几乎同时关系时,常将其中比较次要的译作英语中的现在分词(作伴随情况状语);1)他打开抽屉拿出字典来。Heopenedthedrawerandtookoutadictionary.Openingthedrawer,hetookoutadictionary.2)她从口袋里掏出钥匙把门打开。Shetookakeyoutofherpocketandopenedthedoor.Takingakeyoutofherpocket,sheopenedthedoor.Note:有些表并列关系的连动式,理清关系时需分清主次。e.g.请拖鞋进屋。Pleasetakeo
7、ffyourshoesbeforeentering2.手段、目的关系的连动翻译成动词+todosth/forsth.3)去年我和弟弟回乡去看朋友。LastyearIwenthomewithmybrothertovisitmyfriends.4)她回房间去取钥匙。Shewentbacktoherroomforthekey.3.有些连动式,前一个动作表示后一个动作的方式、状态,两者形成主从关系。在英译时,通常把后一个动作用限定动词译成谓语,前一个动作译成分词或介词短语。5)他们热烈鼓掌欢迎日本来宾。They
此文档下载收益归作者所有