同声传译中的几个难点

同声传译中的几个难点

ID:41528128

大小:35.50 KB

页数:6页

时间:2019-08-27

同声传译中的几个难点_第1页
同声传译中的几个难点_第2页
同声传译中的几个难点_第3页
同声传译中的几个难点_第4页
同声传译中的几个难点_第5页
资源描述:

《同声传译中的几个难点》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、ChineseputsinagoodwordfortheEnglishlanguage中文对英语的影响力与日俱增——福州新航道外语培训学校WordsofChineseoriginareplayingakeyroleindrivingtheongoingglobalizationofEnglish,expertsinbothlanguagessay.一些中英文语言专家表示具有中文渊源的单词在英语中出现是英语全球化的重要驱动力之一。"Thefactthatsome300millionChinesepeoplearenowstudyingorhavestudiedEn

2、glishmeanstheimportantimpactofChineseonthelanguagecan'tbedenied,"saidPaulJ.J.Payack,presidentandchiefanalystatGlobalLanguageMonitor.“三亿中国人正在学习或曾经学习过英语,这意味着中文对英语的影响力是个无法否认的事实,”位于美国德克萨斯州全球语言监测机构主席PaulJ.J.Payack在接受采访时表示。Itsayssome10,000wordsareaddedtotheEnglishlanguageannually,withabout1.

3、83billionpeopleusingEnglishastheirnative,second,businessortechnicallanguage.该机构数据显示,每年新增英文单词在10,000个左右。目前全球大约18.3亿人在使用英语,包括母语、第二语言使用者以及用于商业或技术用语。Buttheglobalfigurewasonlyabout250millionin1960,withEnglish-speakersmainlylocatedinBritainanditsCommonwealthofformercolonies,aswellastheUnited

4、States.全球使用英语的人在1960年大致只有2.5亿人,他们主要集中在英国和它之前的殖民地以及美国。"It'sestimatedthatanewEnglishwordiscreatedevery98minutes,"Payacksaid.“预计每98分钟一个新的英语单词就被创造出来,”Payack说。"OneexampleofawordusedinEnglishthatoriginatedfromChinesethathasappearedrecentlyischengguan(citypatrolofficer).AquickGooglesearchresu

5、ltsinnearlyamillioncitations,farinexcessofourminimumnumberofrequiredcitations."“例如,最近出现的含有中文渊源的单词是chengguan(城管)。谷歌搜索中有接近100万次的引用,远远超出我们机构对新词要求出现的最少引用次数,”他说。TheOxfordEnglishDictionary,whichwaits10yearsbeforeenteringawordtoensureithas"stayingpower",nowhasabout1,000wordsofChineseorigin,su

6、chastaikonaut.牛津英语词典中目前大概收录了1,000个左右含有中文渊源的词,例如taikonaut(中国宇航员)。InChina,taikonautreferstoapersontrainedbyahumanspaceflightprogramtocommand,pilot,orserveasaspacecraftcrewmember.Payack认为中文作为英语全球化的重要驱动力,其影响力在整个21世纪将会一直持续。"It'sestimatedthatChinese,oneoftheprimedriversoftheglobalizationofth

7、eEnglishlanguage,willcontinueitsinfluencethroughoutthe21stcentury,"Payacksaid.今年华尔街日报专门使用“dama”(大妈)这个用汉语拼音得来的单词关注中国大妈不容小觑的黄金购买力。InAugust,TheWallStreetJournalusedthetermdama,whichisChinesepinyinfor"bigmother",todescribethemiddle-agedChinesewomendrivingtheglobalgoldmarket.华尔街日报的报道说正是因为

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。