试论同声传译中的省略

试论同声传译中的省略

ID:32435925

大小:37.00 KB

页数:5页

时间:2019-02-04

试论同声传译中的省略_第1页
试论同声传译中的省略_第2页
试论同声传译中的省略_第3页
试论同声传译中的省略_第4页
试论同声传译中的省略_第5页
资源描述:

《试论同声传译中的省略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、期刊文献试论同声传译中的省略张克金,瞿莉莉(长沙师范学校外语系,湖南长沙410100)摘 要:同声传译中的省略是指在同声传译过程中译员下意识地概括或者省去源语中不必要的信息,以保证同声传译的达意与流畅。同声传译中省略的类型主要包含以下几种:语言差别的省略,因起始误译而导致的省略,因前后文内容同义而发生的省略,因精力分配不合理而导致的省略,以及因理解失误而导致的省略等。关键词:同声传译;省略;类型中图分类号:H31   文献标志码:A省略这一语言现象对国内外的语言学家来说,并不是一个陌生的概念,尽管省略被同传译员在同声传译中

2、下意识的频频使用,但是对同传中省略的研究在国内外并不多见。1997年版《牛津高阶英汉双解词典》对省略如是定义:“省略意为省去或者丢失某事”,当然这样的定义普通而简单。在不同语言学领域,省略都有不同的含义。笔者在参照不同版本的语言学定义的基础上,对同声传译中的省略试表达个人理解:同声传译中的省略是指在同声传译过程中译员下意识地概括或省去源语中不必要的信息,以保证同声传译的达意与流畅。用一概念去替代另一概念通常不是省略,而往往被认定为替代或误译。1971年Barik将省略归为四种类型:(1)省略一些特定的词,如对形容词、介词及

3、短语的省略;(2)因理解不到位而对源语言的省略;(3)因译员翻译速度赶不上源语发言者语速而产生的省略;(4)因不同源语言的组合而产生的省略。但是在对同声传译质量评定时,Barik却将所有的省略定性为失误。对这一定性,其他的业内人士大多认为该标准太过于苛刻。笔者就自己对同传省略的理解,以2007年4月亚洲博鳌论坛开幕式上嘉宾发言同传影音资料为分析材料,试将同声传译中的省略分为以下几种类型。一、语言差别的省略E.g.(1)(SL)TheadvancesinAsiaareincredible.EvenasIfollowthenu

4、mbers,it'samazingtoseeitinperson,toseetheconstructionandgototheuniversitiestoseehowtheclasseshavebecomeveryworld-classintheircapabilities.(TL)亚洲发展速度惊人,即使我一直在关注统计数字,但亲眼所见时仍令我惊奇不已。看看到处都在建设,再看看大学里的课程已经达到世界领先水平。E.g.(2)(SL)Whathastechnologydoneforus?Hasitgivenusmobilep

5、hone?Hasitgivenuspersonalcomputerorhasitgivenusinternet?(TL)技术给我们带来了什么?那么技术给我们带来了什么?给我们带来手机、个人电脑和因特网吗?E.g.(3)(SL)That'sawaytogetpeopletosharetheirviewsandsolvethecomplexissuesandcomplextradeoffsthatgovernmentsoftenface.(TL)它可以让人们就共同关心的问题交流看法,看看政府的工作还有哪些方面有待改善。E.g.

6、(4)(SL)IthinkthereisnodoubtthatasAsiacorrespondswithit'spartofthepopulation,whichisover60percent,theR&Dbasewillalsomigrateinthatdirection.(TL)毫无疑问,亚洲这个市场的规模应该同亚洲的人口数目相符——期刊文献亚洲人口占世界人口的60%,我们研发力量也是以这种水平向亚洲逐渐倾斜。在汉语中,代词的使用频率没有英语代词的使用频率高。在英语中代词常常用来代指前文的名词以避免名词的重复,所以代词

7、在英语文本及演讲中频频出现,然而汉语要保持其流畅和紧凑,就不能像英语那样自由的用代词替代可以省略的名词。英语语言有对新旧信息清晰的处理机制,即对已经叙述过的信息和即将要呈现的信息的处理,发言者可以用代词替代以避免重复。常见的代词有第三人称代词“themselves(他们自己)”,形容词性物主代词“their(他们的)”、“his(他的)”和“her(她的)”。在例(1)中的“toseeitinperson”,“intheircapabilities”,例(2)中“Hasitgivenuspersonalcomputeror

8、hasitgivenusinternet?”的“it”和“their”,例(3)中的“sharetheirviews”以及例(4)中的“whichisover60percent”。尽管上述例子中的代词与新信息靠得很近,在同传实践中省略代词是不会造成信息流失的。从语言的结构来看,英语是一种具有主从结构的语

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。