翻译理论与实践论文费下载

翻译理论与实践论文费下载

ID:41525908

大小:21.50 KB

页数:5页

时间:2019-08-26

翻译理论与实践论文费下载_第1页
翻译理论与实践论文费下载_第2页
翻译理论与实践论文费下载_第3页
翻译理论与实践论文费下载_第4页
翻译理论与实践论文费下载_第5页
资源描述:

《翻译理论与实践论文费下载》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、谈严复翻译翻译,作为一种实践活动,在人类文化的交流中一直在广泛进行着。丰富的翻译活动,有利于我们科学系统地对翻译进行研究,也有利于我们形成独特的中西文化观。严复就是中国近代第一个学贯中西的人,他的翻译对中国近代思想有着深远的影响。严复曾在福州马尾船厂船政学堂学习了五年,他学习了英文,几何,代数,电磁学,光学等新科学知识,到过新加坡,日本等地考察,后又到英国学习考察政治,经济,法律和社会制度,“了解中西政教,风俗之差异,关心世界大事。”回国后,他翻译了向国人敲起危亡警钟的《天演论》。揭示了自然界和人类社会“物竞天择,适者生存”的客观规律,宣传了进化思想。下面研究一下严复的翻译思想

2、和特点。在词法和句法结构中,他模仿先秦文体的词法句法结构,桐城派古文的优点,其他文体的积极因素,在此基础上进行创造性转化,创造了独具个人特色的新型文体。在《天演论》的手稿初稿中,他直接引用先秦散文中的句子并标明出处,虽然后来他觉得译作中放入中国古书的名字,中国古人的名字明显不妥,使读者感到彷徨,于是在改稿过程中将正文中出现的中国特色的专有名词尽皆删去,但导言仍保留部分如《导言十三》中的“以其所爱,及其所弗爱”一句系取自《孟子》;《导言十二》中的“诱然皆生,而不知其所以生;同然皆生,而不知其所以得”系庄子所云,“自营为私”是韩非所言,“人之性恶”出自《荀子》。译文中多用单音节词,

3、双音节词很少。而且他的翻译话语中有很多词类活用的范例。1.辨物穷微,明揭天道必不可知说。(《天演论·论六》)2.不见夫业真者乎?(《原富》)微是形容词,在句1中活用为动词。句2的业本来为名词,但在句中担任动词职务。同时,严复话语中疑问代词宾语前置,否定句中代词宾语前置的例子也不少。如:何以明之?(《天演论·人群》)人弗之觉也,觉亦弗之异也。(《天演论·能实》)其少见的被动句主要采用先秦的“见”字句结构,如:特在人者,每为气禀所拘。(《天演论·论八》)而为是幻且虚者之所主。(《天演论·论九》)若是物特为天下只所厚而择焉以存也者,夫是之谓天择。(《天演论·导言一》)为了追求群内达旨

4、,他用了很多排偶句:小之极于跂行倒生,大之放乎日星天地;隐之则神思智识之所以圣狂,显之则政俗文章之所以沿革。(《天演论·导言二·广义》)人,动物之灵者也,与不灵之禽兽鱼鳖昆虫对;动物者,生类之有知觉运动者也,与无知觉之指植物对;生类者,有质之物而具支体官理者也,与无支体官理之金石对。(《天演论·导言三·趋异》)严复的翻译使用最多的策略当推意译,为了启发民智,在翻译过程中运用了多种翻译策略,如改译,增评,删节,加按语,注评等。增评例如《天演论·讲演》第四部分中一个句子的翻译:TheearlierformsofIndianphilosophyagreedwiththosepreva

5、lentinourowntimes,insupposingtheexistenceofapermanentreality,or‘substance’,beneaththeshiftingseriesofthecosmoswas‘Brahma’thatoftheindividualman‘Atman’.考乾竺初法,与挽近斐洛苏所明,不相悬异。其言物理也,皆有不变者为之根,谓之曰真、曰净。真净云者,精湛常然,不随物转者也。净不可以以色、声、味、接触,可以色、声、味、接触者,附净发现,谓之曰应、曰名。应名云者,诸有为法,变动不居,不主故常者也。宇宙有大净曰婆罗门,而即为就教之号。其分

6、赋人人之净曰阿德门,二者本为同物。译文中划横线的部分室内严复增添的词句。他把赫胥黎文中提到的apermanentreality,or‘substance’译为“真,净”,这一佛教概念,对于读者来说势必难懂,因此严复增加了一些文字对概念作出清楚解释。而且对“婆罗门”和“阿德门”这两个抽象佛教概念,严复仅补写了一句“二者本为同物”,便明白无误指出两者关系。删节《天演论》书名就属于删节,原著书名为“EvolutionandEthics”,赫胥黎认为人类社会不同与自然界,人类社会要经历伦理过程而自然界却不需要,所以进化论不能简单地用于人类社会,探讨人类社会问题一定要把进化和伦理结合起来

7、。而严复认为进化论可以解释一切,包括人类社会的各种问题,当然也包括伦理问题,因此进化与伦理不是并列关系,后者应服从前者。严复将书名中的Ethics删去,反映了他对赫胥黎观点的排斥。改译如《天演论》原著的《导言》里有这么一句话:And,thoughonecannotjustifyHamanforwishingtohangMordecaionsuchaveryhighgibbet,yet,really,theconsciousnessoftheVizierofAhasuerus,ashewent

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。