翻译理论与实践(一)教学大纲

翻译理论与实践(一)教学大纲

ID:41509865

大小:69.50 KB

页数:6页

时间:2019-08-26

翻译理论与实践(一)教学大纲_第1页
翻译理论与实践(一)教学大纲_第2页
翻译理论与实践(一)教学大纲_第3页
翻译理论与实践(一)教学大纲_第4页
翻译理论与实践(一)教学大纲_第5页
资源描述:

《翻译理论与实践(一)教学大纲》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、翻译理论与实践(一)教学大纲课程名称:翻译理论与实践(一)课程编码:1204400006英文名称:TranslationTheoryandPractice(1)学时:30学分:1.5适用专业:日语课程类别:选修课程性质:学科基础选修课先修课程:日语精读参考教材:《现代日汉翻译教程》,高教出版社,陶振孝,2005年7月出版一、课程性质与任务随着国际间的交流日益频繁,对于翻译工作的要求越来越高。这就对翻译教学提出了更高的要求。翻译课程在整个日语教学中是一门不可缺少的专业课程。本课程的教学目的是:使学生

2、掌握翻译方法,提高翻译技能,对翻译理论有所认识,使学生树立科学的翻译观。进一步加深对日语的理解。本课程讲解和练习并重,口头联系和笔头练习相结合,一面阐述翻译理论,一面传授翻译方法。改善以往翻译教学上的只练不讲或者无内容可讲的弊病。突出趣味性、知识性、文化性。二、课程教学的基本要求本课程了涵盖绪论、认识论、相关论、方法论、文体论等方面的内容。侧重于以语段为翻译的单位,在每一个章节后面设计了段落翻译练习。在段落的选择上,突出了趣味性、知识性、文化性,以使学生在做翻译时更能产生兴趣,积极地学习翻译,挑战

3、翻译。按照现行的教学,每学期授课为16周,一学年为32周,每周授课为2学时,全年共64学时。每周讲一节的内容,不足部分可以用练习和作业讲评来调节。在具体的教学安排上,讲解和练习并重,口头练习和笔头练习相结合。学生通过翻译课程的学习,不仅能够掌握日语的翻译方法、提高翻译技能,而且能对翻译理论有所认识,树立科学的翻译观,以适应今后的社会需要。三、课程内容及教学要求6(一)绪论第一节:翻译简史重点:1.中国翻译史的轮廓2.西方翻译史点描3.日本翻译史概述本章节主要教学要求:了解中国翻译史的轮廓。第二节:

4、翻译的由来重点:1.“翻译”二字释义2.翻译比喻说略3.翻译的定义本章节主要教学要求:理解翻译比喻说。第三节:翻译学简介重点:1.翻译学2.文学翻译学3.文化翻译学4.翻译学展望本章节主要教学要求:了解翻译学。第二章:认识论第一节:翻译的功能重点:1.翻译的语言功能2.翻译的社会功能3.翻译的文化功能本章节主要教学要求:熟悉掌握翻译的功能。第二节:翻译的标准重点:1.西方的翻译标准62.日本的翻译标准3.中国的翻译标准本章节主要教学要求:了解东、西方的翻译标准。第三节:翻译的单位重点:1.翻译单位

5、的定义2.如何划分翻译单位3.国内对于翻译单位的研究4.语段5.语段的结构分类本章节主要教学要求:熟悉掌握翻译的单位以及语段的结构分类。第四节:翻译的过程重点:1.解析2.转换3.重构本章节主要教学要求:了解翻译的过程第五节:翻译的限度重点:1.可译与不可译2.可译的限度3.可译性限度的调整本章节主要教学要求:理解翻译的限度。第三章:相关论第一节:思维与翻译重点:1.思维的内容和语言的表达2.思维的共性与个性3.思维的结构64.翻译思维的活动种类5.思维的方式本章节主要教学要求:了解翻译思维的活动

6、种类,理解思维与翻译的关系。第二节:语义与翻译重点:1.语义的内涵2.翻译语义3.语义的表达本章节主要教学要求:理解翻译语义和语义的内涵第三节:语境与翻译重点:1.语境2.语境与语文3.语境与翻译4.小结本章节主要教学要求:了解语境与翻译的关系。第四节:文体与翻译重点:1.文体2.得体3.翻译文体的把握4.小说翻译中的文体举例本章节主要教学要求:理解小说翻译中的文体举例。第五节:文化与翻译重点:1.文化的定义与种类2.文化空白3.文化误读4.文化失真本章节主要教学要求:了解文化的定义与种类,理解文

7、化与翻译。6四、课程学时分配讲课内容讲课学时实验学时(含各类实践教学活动)合计学时第一章绪论第一节:翻译简史22第二节:翻译的由来22第三节:翻译学简介22第二章:认识论第一节:翻译的功能22第二节:翻译的标准22第三节:翻译的单位22第四节:翻译的过程22第五节:翻译的限度22第三章:相关论第一节:思维与翻译22第二节:语义与翻译22第三节:语境与翻译22第四节:文体与翻译22第五节:文化与翻译22复习44总计3030五、课程习题要求1.按照课后练习要求布置作业2.根据课文内容布置思考题六、考核

8、方式1.期末考试笔试占期末总成绩的70%。2.平时分占期末总成绩的30%。6七、课程的主要参考书1.《现代日汉翻译教程》,高等教育出版社,陶振孝著,2005年7月出版2.《新编汉日翻译教程》,上海外语教育出版社,高宁等著,2003年7月出版制定人:武慧敏审定:批准:2006年12月6

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。