商务英语词汇的特点及翻译来源

商务英语词汇的特点及翻译来源

ID:41497339

大小:41.50 KB

页数:9页

时间:2019-08-26

商务英语词汇的特点及翻译来源_第1页
商务英语词汇的特点及翻译来源_第2页
商务英语词汇的特点及翻译来源_第3页
商务英语词汇的特点及翻译来源_第4页
商务英语词汇的特点及翻译来源_第5页
资源描述:

《商务英语词汇的特点及翻译来源》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、商务英语词汇的特点及翻译来源商务英语(BusinessEnglish)作为普通英语的一种社会功能性变体,尤其在经济全球化和区域一体化的今天,与我们的各种商务活动都息息相关。因为这种语言所具有的特性和语用价值,使其在会议、信函、法律性公文、商业广告等为载体的语言中无处不在。“商务英语语言的形式、词汇、内容等均有所学的专业来决定”,所以其词汇也具有明显的专业性和不一样的翻译特点,本文着重探讨商务英语词汇的特点和翻译问题。  1.商务英语词汇特点  1.1用词准确、正式  由于企业、商家、集团或国家之间相互的经贸往来频繁,同时业务涉及范围宽广,为避免因语言文化的差异,而产生的误解,根据国际贸易

2、惯例和法规,商务词汇力求准确无误,一般选用词义单一的词代替词义灵活的词,选用正式的词代替口语词。下面列举一些正规表达和口语表达:修改:amend—change,correct给予:assign—give解释:construe—explain同意:consent—agreement认为:deem—consider立即:forthwith—atonce临时的:interim—temporary参与:partake—join要求:require—ask递交:surrender—give  显然,上述词语的前一种表达都是比较正式,且词义单一的,而后者都是通用英语的口语常见词,而商务英语词汇常使用

3、前者,使文体更加庄重,增加严肃感。1.2多用专业词汇  商务英语涉及国际贸易、商务会谈、经济、金融、营销及保险等诸多领域的专业内容,而每一领域都有自己的专业术语,因此商务英语中使用大量的专业词汇。商务英语具有极强的专业性,主要特性为两个方面,一是商务英语词汇有大量的专业术语;二是商务英语词汇中有很多来自普通英语,却被赋予特定的专业内涵。下面是有关美国贸易政治的商务英语阅读材中的一个段落:Aswithcommunities,sotoowithnations.Specificinterestscangainfromimportrestrictions,andeconomictheoryeve

4、nrecognizescasesinwhichatradebarriermightleaveanentirenationbetteroff,albeitattheexpenseofothernations.Inmostcircumstances,however,opentrade——bymaximizingeconomicefficiency——enhancesthewelfareandthestandardoflivingofthenationandofthewiderworld.Butthecostsofinternationaltradeareconcerned.Theybarep

5、articularlyonthosefirmsandworkerswhosehomemarketswillbediminishedbyforeigncompetition.Tradepolicymustrespondtotheirconcernsaswell.Freetradepuristsdeplorethis,seeinga“slipperyslope”onwhichprotectionforoneindustryleadstoprotectionforothers.Butfreetrade,howeverattractiveitmaybeasagoal,hasyettobeachi

6、evedaspracticalpolicy.  在仅有的138词的段落里,就有如communities(共同体),specificinterests(特殊利益集团),importrestrictions(限制进口),economictheory(经济学理论),cases(案例),tradebarrier(贸易壁垒),betteroff(经济状况变好),opentrade(开放型贸易),maximizeeconomicefficiency(经济效益最大化),welfare(福利状况),standardofliving(生活水平),costs(成本),internationaltrade(国

7、际贸易),firms(公司),homemarkets(国内市场),diminish(削弱),foreigncompetition(外来竞争),tradepolicy(贸易政策),freetradepurists(纯粹自由贸易论者),slipperyslope(滑坡论),protection(贸易保护),industry(行业),practicalpolicy(可行政策)等22项专业词项。由此可见,在任何一段商务会谈、任何一个商务合同

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。