新闻英语词汇的特点及翻译技巧

新闻英语词汇的特点及翻译技巧

ID:37113032

大小:1.81 MB

页数:3页

时间:2019-05-17

新闻英语词汇的特点及翻译技巧_第1页
新闻英语词汇的特点及翻译技巧_第2页
新闻英语词汇的特点及翻译技巧_第3页
资源描述:

《新闻英语词汇的特点及翻译技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、青年文学家新闻英语词汇的特点及翻译技巧商妍北京旅游专修学校北京102612摘要:因为新闻英语词汇有着自己独特的风格和特点,除了语言的基本特征之外还要包括很多的文化背景色彩,所以翻译起来十分的困难。如果我们没有广阔的学识,不了解新闻英语词汇的特点,又没有独到的翻译技巧,新闻翻译工作将是寸步难行的。本文通过分析了当前新闻报道词汇、句法和语言风格方面的特点,提出了自己总结的具体翻译方法。关键词:新闻英语词汇特征翻译技巧[中图分类号]:G21[文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2010)-06-0100-02各国之间的经济文化交流在全球蔓延,而且是日益频繁,basket一揽子问题

2、,clone克隆,e-mail电子邮件,unisex男我国在这场经济发展的大潮中更是走在了前列,其实这些发展女共用,dialin电话示威,thumbsuck安抚,heartman换心人,和心细的传播是分不开的。新闻翻译以其特有的方式快速地将atobomb原子弹,nuts傻瓜等等。世界的信息用国际通用的语言——英语在全国范围内迅速地传(二)新闻报道当中的句法特点播。但是由于各种语言都存在一定的文化差异,在表达方式和1.在新闻报当中我们常用的是现在进行时和一般现在时文化背景方面都有所不同,所以我们在翻译的过程中要根据实这两种时态给人的感觉就是时间正在进行,比较真实。如:A际的情况,灵活的运用

3、我们的翻译技巧,尊重原来作者要表达GroundWarBegins(一场地面战打响了);Deposits,Loans的思想内容和他的语言习惯,是最终翻译的材料能为大多数人RisinginHK(存贷款额在港回升)。所接受。作为新闻语言的特点、掌握新闻翻译技巧,除遵循一2.在新闻报道当中使用简单句和省略句。由于新闻报道的般的翻译原则外,还应遵循新闻翻译的基本规律。这就要求英篇幅要求,我们在报道过程中做到结构严谨的同时经常使用简语新闻报道写作在崇尚新闻报道的纪实性、正确性的原则和前单句和省略句。有时还较多的使用插入语代替从句,从而简化提下,灵活巧妙地借助于某些修辞手段,以增加报道的可读性、句子结

4、构。如:Lewis,XieVotedWorldToptwo.(=Lewis生动性,从而更好地吸引读者,扩大新闻的传播面和宣传效果。andXieJunwerevotedworld’stoptwoathletes.)对于新闻语言要想达到言简意赅,诙谐幽默这就要求翻译工作(三)新闻报道语言的风格者除了掌握英文最基本的翻译技巧外还要懂得英文表达的技巧。单单我们从语言风格上去讲,不同的文章,不同的刊物都一、新闻英语词汇的特点是有不同的语言风格的。所以在记者写作的时候也就受到了一(一)新闻报道的词汇特点定的限制,这种形成的风格就是新闻的语言特色。新闻刊物是1.常用词汇都有特一定的新闻色彩。新闻报道所

5、使用的一种大众传媒,读者的范围也是比较宽的,所以其语言特点必词汇主要目的在于如实的表达出新闻的整个事件,这些词汇都须满足大众的需求,大众性就是他的语言的根本目标。另外西是经过长期使用后才与新闻报道存在了特殊的意义,成为了我方的新闻在报道的过程中十分的注重阅读的趣味性,要求新闻们今日所说的新闻词汇。如horror,常出现在标题中,用以表报道的内容必须适应读者的要求,这一点与我国的新闻报道是示某一暴力事件或不幸事故,有夸张用法:Campusshooting大相径庭的两种风格。精练节俭是新闻报道当中语言的重要手horror:4die。又如story一词,在新闻中并非指故事,而段之一,这也不仅仅

6、是刊物篇幅所限,还有广告利润等诸多成指的是newsreport.这些词节奏感强,能更好地吸引读者。分的因素在里面。综上所述,新闻报道语言的风格的三个因素,2.经常用到的一些小词汇。这些词都是十分简单灵活又即大众性、趣味性和节俭性构成了新闻英语在语言总体风格上便于我们记忆的词汇,具有十分强的灵活性。如:move指的特色。代plan计划、decision决定、suggestion建议;fake指二、新闻英语词汇的翻译技巧代counterfeit伪造;voice指代express表达;back指代新闻最根本的出发点是要保证报道的真实性,然而中西文support支持;ban指代forbid禁止。

7、对于这些词语的使用可化存在差异也是一个悠久的问题,如果读者本身不是很了解西以让翻译工作者省去很多的麻烦。方的文化特色,阅读起来确实有难解之处,许多带有文化特的3.新闻词汇当中的比喻词。新闻报道在尊重纪实性的原则地方不能完全的被接受。所以在翻译新闻英语时,我们不仅要之下是可以使用比喻手法的,这样可以很好的增强新闻报道的理解好它的字面意思,更要挖掘中西文化各自的特点,做到新生动性和可读性,以达到广泛传播和吸引读者的目的。这种手闻传播所能

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。