翻译技巧之重复法

翻译技巧之重复法

ID:40884157

大小:24.16 KB

页数:7页

时间:2019-08-09

翻译技巧之重复法_第1页
翻译技巧之重复法_第2页
翻译技巧之重复法_第3页
翻译技巧之重复法_第4页
翻译技巧之重复法_第5页
资源描述:

《翻译技巧之重复法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、重复法实际上也是一种增词法,只不过所增加的词是上文刚出现过的词。翻译和写作一样,本应力求简练,尽量省略一些可有可无的词;但有时为了明确、强调或生动,却往往需要将一些关键性的词加以重复。一、为了明确(一)重复名词1.重复英语中作宾语的名词1)Letusreviseoursafetyandsanitaryregulations.我们来修订安全规则和卫生规则吧。2)Ihadexperiencedoxygenand/orenginetrouble.我曾碰到过,不是氧气设备出故障,就是引擎出故障,或两者都出故障。3)Theybegantostudyandana

2、lyzethesituationoftheenemy.他们开始研究敌情,分析敌情。4)Thus,Iwrote"SpaininArms,1937"andsawChinainrevolutionin1925-27,andlaterinwarwithJapan.这样,我就写了《战斗中的西班牙(一九三七年)》。我也看到了一九二五年至一九二七年正在革命的中国,后来又看到了正同日本作战的中国。2.重复英语中作表语的名词1)Hebecameanoilbaron--allbyhimself.他成为一个石油大王——一个白手起家的石油大王。2)Thishasbeenou

3、rposition--butnottheirs.这一直是我们的立场——而不是他们的立场。3)Johnisyourfriendasmuchasheismine.约翰既是你的朋友,又是我的朋友。3.重复英语前置词短语前所省略的名词英语中常重复使用前置词,而将第二个、第三个前置词前的名词省略,翻译时则往往要把此名词重复。1)Thedoctorwillgetmorepracticeoutofmethanoutofseventeenhundredordinarypatients.医生从我身上得到的实践,会比从1700个普通病人身上得到的实践还多。2)Thest

4、oryofJurgisisastoryofgroansandtears,ofpoorhumanbeingsdestfoyedbythecapitalistindustrialmachine.尤吉斯的故事是一篇充满呻吟和泪水的故事,是资本主义工业机器摧残不幸的人们的故事。3)Wesee,therefore,howthemodernbourgeoisieisitselftheproductofalongcourseofdevelopment,ofaseriesofrevolutionsinthemodesofproductionandofexchange

5、.由此可见,现代资产阶级本身是一个长期发展过程的产物,是生产方式和交换方式的一系列变革的产物。 4. 重复英语中作先行词的名词 英语定语从句常用关系词引导,它一方面代表定语从句所修饰的那个先行词(名词或代词),一方面在从句中担任一个成分。汉语中没有关系词,往往需要重复这个作先行词的名词。1)May I extend my heartiest congratulations to the great Chinese people and its Communist Party, through you, for the glowing success 

6、of your tremendous revolution, which is now inspiring the world.       让我通过您最衷心祝贺伟大的中国人民及其共产党,祝贺你们的巨大革命的辉煌胜利,这个胜利正在鼓舞着全世界。2)They have staged demonstrations and sit-ins and distributed petitions which inevitably find their way to foreign correspondents posted in Moscow.   他们举行了示

7、威游行和静坐,散发了请愿书,而这些请愿书必定会传到驻莫斯科的外国记者手中。3)The little apprentice in particular lived in terror of the boss, who had borne down on him so often and so hard that there was little left.       小学徒对老板尤其怕得要死,老板经常整他而且整得很重,简直把他整瘪了 英语中的同位语,在译文中有时也可以重复先行词。1)ThePresidentannounced,withobviousr

8、elish,thattheplanestookofffrom"Shangri-la",thefictiona

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。