5、.由此可见,现代资产阶级本身是一个长期发展过程的产物,是生产方式和交换方式的一系列变革的产物。 4. 重复英语中作先行词的名词 英语定语从句常用关系词引导,它一方面代表定语从句所修饰的那个先行词(名词或代词),一方面在从句中担任一个成分。汉语中没有关系词,往往需要重复这个作先行词的名词。1)May I extend my heartiest congratulations to the great Chinese people and its Communist Party, through you, for the glowing success
6、of your tremendous revolution, which is now inspiring the world. 让我通过您最衷心祝贺伟大的中国人民及其共产党,祝贺你们的巨大革命的辉煌胜利,这个胜利正在鼓舞着全世界。2)They have staged demonstrations and sit-ins and distributed petitions which inevitably find their way to foreign correspondents posted in Moscow. 他们举行了示
7、威游行和静坐,散发了请愿书,而这些请愿书必定会传到驻莫斯科的外国记者手中。3)The little apprentice in particular lived in terror of the boss, who had borne down on him so often and so hard that there was little left. 小学徒对老板尤其怕得要死,老板经常整他而且整得很重,简直把他整瘪了 英语中的同位语,在译文中有时也可以重复先行词。1)ThePresidentannounced,withobviousr